我們終於見識到康乃爾法律學博士的口語英文。
此大君的口條、音調、語句發音的輕重、表達的方示,英文系的高才生,一聽就知道此君大概沒有硏讀和朗誦過「英詩」 。
Be fair ,對於稍有年紀的台灣留學生,聽君一席英語話,倒是聽來頗為熟悉,很中聽,也很順耳,鄉音未改鬢毛催,顯然是昔日英語學習環境不甚理想,而生產出來的「台灣英文」。自家的大學同學可以關起門來,自我表演、表達一下,顯露一下留過學的痕跡,不無小可,值得鼓勵!
但是,想要在國際場合亮相,向世界發聲,No justice No peace ,此類典型的台灣口語英文,看來遠遠不足,會經的起實戰的考驗嗎 ?
多年前,「江南事件」案發,情治機關派出黑道在美國殺人。國民黨政府派了一位張姓的新聞局長( 假如沒記錯 ),前往美國向官方和媒體說明案情和政府的立場。張員和 CBS 60minutes 的美女主播,在電視實況轉播中,舌槍脣箭的辯論好久,張員用的就是標準「台灣英語」。一同和我們觀賞節目當地的的留美學長,大呼「壞了!壞了!有人要倒大霉了!…..」
果然沒錯,此時蔣宋美齢剛好在美,當然也觀賞全美轟動的「實況演出」。媒體傳聞蔣夫人非常生氣,打電話回台向蔣經國總統,數說不是:這真是丟人現眼的英語,也不知道英文要怎麼說,滿場「官話」,照稿念出,美國媒體會吃這一套 !……. 果然數天之後,有人真的倒了大霉,烏紗帽被抄了 !
所以「台灣英語」為禍至烈,是上不了昔日國民黨「知美派」高層的枱面。要知道國民黨昔日英文的典範標準為何 ?可以用中美斷交時,美國特別派了一位資深外交官到台灣說明。國民黨政府派了一位「公子級」的部長到松山機場「應對」美國特遣大使。公子部長無懈可擊的英語和正氣凜然的英文表達,慷慨而言,國人為之動容,—— 這才是英語,這才是英文:英文可不是政客「咆哮」出來的口號 !
國民黨人可不能因局面每況愈下,把標準降低,忘了昔日的優良傳統。可要多多注意可能是你們未來副主席、方面大員的英語。優良傳統要好好保存,不要把「公子級」的英語,墜落成「局長級」的官話,卻沾沽自喜!
作者: 徐吁