社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

保護關鍵基礎設施的保二總隊

為了確保我國的國家安全,內政部警政署保二總隊被賦予保護關鍵基礎設施的重責大任。他們雖然是警察,而非軍隊,但是這支警察隊伍的重要性在近年大幅提升,其發展動向值得我們注意。 保二總隊的前身,是1947年成立的「資源委員會台灣工礦警察總隊」,1949年改編為「台灣省保安警察第二總隊」,早年主要保衛國營事業與省營事業的財產設備安全。目前官網揭露的管轄範圍,包括國營事業機構(例如台電公司核電廠、中油公司永安天然氣廠)及科學園區的安全維護。 實際上不只如此,政府有意加強關鍵基礎設施的安全維護,將擴編保二總隊的員額與派駐地,包括重要的水庫與給水廠、超高壓變電所、海底電纜與衛星機房等水電通訊要地,多達四十餘處。因此,保二總隊首先會大幅擴編員額,從一千五百人增加至三千人,並推動官警年齡的年輕化,以維持精壯的體能水準。其次是提升武力,國防部會依據警政署提出的需求,提供相關兵器與戰鬥教練給保二總隊。 值得注意的是,為了強化關鍵基礎設施的安全維護,保二總隊轄下新成立一支特勤隊,預計兩百餘人,以「保二機動中隊」為名,外界俗稱為「保二特」。「保二特」的定位,與外界熟知的警政署「維安特勤隊」並不一樣,為了因應關鍵基礎設施相對開闊的周邊環境,出勤時身穿軍綠色的新式戰鬥服,預期將手持突擊步槍,而非短距離射擊的手槍,並比照美軍部隊的特戰編組,強化小隊獨立執行戰術任務的能力。「保二特」甚至要採購三輛輪式裝甲車,顯示其預設的敵情威脅不只是一般的歹徒,而是火力較強的武裝分子。 雖然外界對保二總隊的擴編動向,有一說稱為「第二陸軍」,因為聯想到海巡署的「第二海軍」模式,承擔「平戰轉換」的任務。然而「第二陸軍」的說法恐怕不夠精準,因為關鍵基礎設施面臨的襲擾風險,包括網路攻擊、無人機、第五縱隊等滲透破壞,這些都是保二總隊亟欲強化的防護方向,與陸軍以灘岸阻絕與城鎮戰為當前主要的建軍目標,兩者的發展方向不同。 作者:尚智

國民黨需有「另類的歷史解釋 」

英國史有所謂「輝格黨」( The Whig ) 的歷史解釋 ,相對於保守「托雷黨」( Tory ) 的史觀。看來英國人幾百年前就知道「史觀」或「歷史解釋」對於現實政治和政治風潮非常重要! 我們的民國史有沒有這樣的兩種歷史解釋 ?在台灣長大的中壯、老年人都知道民國史只有一種(右派)國民黨的史觀和解釋。直到最近國民黨內極左的「異議份子」得勢,才令人驚覺到有人不只要修正,甚至要推翻你我熟知的史觀和歷史解釋! 首先,極左的「異議份子」要推翻的是我們「匪諜就是匪諜」的概念。他們說:「匪諜不是匪諜」、「匪謀是為國犧牲的愛國烈士」、「烈士們是兩蔣政權白色恐佈下的犧牲者」。所以秋祭國殤時,你我要悼念「烈士」。 國民大大小小不要再到兩蔣陵寢謁陵,馬前總統可不准像以往再率領國民黨家小,黑衣黑服向兩蔣祭告,淚水含眶,懷念領袖的德澤。從此,馬先生當然不會(或被不准)再向兩蔣敬禮致哀,馬先生必須學會在悼念烈士場合,不忍敵人的犧牲,手足相殘,「號淘大哭」才是! 不但需要學會號淘大哭,許多人也要學習新的「另類歷史解釋」。我們就從民國 13年 中山先生「聯俄容共」說起:中山先生聯俄容共,學習共產黨的思想模式、意識形態、政治、社會、軍隊組織共產黨化:蘇俄紅軍穿起列寧裝,我們穿起中山裝,紅軍有政治指導員,我們有政工幹部,黨指揮軍,進而指揮整個社會、經濟、和文化活動。 孫中山只是典型十九世紀左傾的知識份子。他對於十九世紀末、二十世紀初的「顯學」馬克斯主義,除了吸收是沒有分析和抗拒能力。對於共產國際所提供的思想、黨政軍、特務,應有的組織,和實質的武器支援,無任歡迎。 他要右派國民黨把共產黨看作盟友、不是敵人。他甚至宣言他的「民生主義」是「共產主義」。持平而論他的思想和政治意念是介於「社會民主主義」和「蘇維埃共產主義」之間。這也是為甚麼中共把他看為「革命的先行者」、過渡人物的原因。 中山先生思想的這種兩面性,在他逝世前都沒清楚釐清。這也為甚麽他逝世後,國民黨內有誰才是「總理遺教」的傳人的爭議 ?雙方鬪爭,明的暗的,鬪爭激烈,甚至政治暗殺。 國民黨失掉大陸後,一分為二:一為附匪的「革命委員會」( 簡稱「民革」),二為兩蔣父子反共的「(中央)改造委員會」。事實上今日鄭麗文所宣揚所走的正是國民黨「革命委員會」的路線。鄭記國民黨正是「民革中國國民黨」的台灣版。 所以,國民黨不必再以為自己是百年大黨,老驥伏櫪,志在千里,革命尚未成功,同志仍需努力!新料的鄭麗文主席已經為國民黨蓋棺論定,它就是革命委員會的中國國民黨在台灣的版本。當然它可以在中國共產黨主政下的「政治協商會議」再找張椅子 ! 當然鄭主席志大、言大、嘴大,到處宣揚她希望能和習主席見面,「鄭習會」,共商國事。台北最不缺乏的憤世忌俗的政治達人們,心中暗笑:要不是台灣有綠色勢力、三心兩意的選民、風吹草偃的眾多「草本植物」,共產黨需要整理和統戰,兔死走狗烹,誰需要你 ?黨對黨的平等地位,莫要見笑了! 世說:江山代有才人出,各領風騷數百年。國民黨內的智能之士,你們真的以為你們已經有位「鄭才人」或是「鄭風騷」? 國民黨眼前最重要的課業,需要有「另類的歷史解釋」,歷史眼光必需宏大,從清末的立憲和革命的爭論,搞了近百年的革命,歷史經驗豐富,到底成效如何?國共鬪爭犧牲了百千萬人民的性命,比對日抗戰還多,國民黨一定有寶貴的第一手經驗,也有責任解釋,如果自以為自己是「中國」國民黨的話! 孫中山的「聯俄容共」是不是禍國殃民?這是重中之重,一定需要批評和檢審的。可幸台灣的自由民主,這些反省不再是政治忌諱。甚至,中國共產主義是不是中國歷史的宿命和結論?國民黨更需要解釋和定論,假如他們認定他們的黨是「中國國民黨」,而不是1949年才出現的新黨 ! […]

理解委內瑞拉街頭的歡呼

美國對委內瑞拉進行大規模軍事打擊,並逮捕總統馬杜洛(Nicolas Maduro)及其妻子後,國際社會立即出現高度分歧。若僅停留在國際法與主權原則的爭論,卻忽略委內瑞拉人民的真實處境,恐怕難以理解為何在世界多個城市,數以千計的流亡者會走上街頭歡呼。 對多數委內瑞拉人而言,這並非單純地緣政治事件,而是象徵政權可能出現變化。二○二五年諾貝爾和平獎得主、委內瑞拉反對派領袖馬查多(Maria Corina Machado)就美國突擊逮捕馬杜洛發表評論,稱馬杜洛將因「對委內瑞拉人民所犯下的暴力罪行,遭到國際正義的制裁」。馬杜洛自上台以來,政治權力高度集中,反對派長期無法公平參與選舉,民主機制逐步失去實質功能。當制度內無法更換政權,人民對改變的期待,便只能選擇逃離家園或抗爭。 委內瑞拉的困境並非資源不足。該國擁有全球最大的石油儲藏量,理應能提供人民基本生活與公共服務所需。然而,長期行政失能與錯誤政策,使這個資源大國陷入嚴重的人道危機。近年,兒童營養不良普遍存在,城市街頭孩童在垃圾桶中翻找食物,成為國家失序最直接的寫照。 這場危機已深刻影響人民健康。二○一六年內部研究顯示,全國平均體重下降約八.七公斤;隔年三所大學調查指出,平均體重再下降三至十一公斤。這不是生活型態改變,而是營養匱乏對人民生活與社會帶來的危機。 人口大量外移也發出明確警訊。自二○一三年馬杜洛上台以來,約七百萬人離開原本二千七百萬人口的國家,幾乎每四人中就有一人離開。能走的人已離開,留下的人往往別無選擇。 無法外移的人透過抗議發聲,他們要求的公平選舉、制度透明,以及對錯誤政策與貪腐政權的修正。然而,抗議常演變為激烈衝突,造成數十至上百人死亡,並伴隨大量逮捕,進一步加深社會恐懼與失望。 在這背景下,委內瑞拉社會逐漸形成殘酷的社會現實:能走的人表態離開;走不了的人承受制度崩壞的後果;試圖改變現狀的人付出慘痛代價。這並非偶發事件,而是長期政策錯誤累積的結果。 因此,國際社會固然可討論軍事行動正當性,但也不可忽視人民真實反應。那些急於替既有政權辯護的人,應正視多數人民心聲。街頭小販羅哈斯(Yurimar Rojas)對法新社表示為「我們終於可以回家了。我們終於要擁有自由的國家了」,這樣的聲音,反映民眾切身感受。 街頭歡呼,未必在為軍事行動背書,而更像是象徵舊秩序的終結。理解這一點,才是理解委內瑞拉未來變革與人民處境的起點。 作者:魏世昌

法西斯和「民族帝國主義」

如果你不小心叫人家是「法西斯」,有人會很生氣,和你拚命。假如你換個說法,說人家是「民族帝國主義」,說不定有人或許會怡然自得,欣然接受。 說人家是「民族帝國主義」,尤其是有輝煌帝國歷史的,一定很受用,並且以復興民族偉大歷史為全民族「奮鬪目標」。 你要偉大,當然要眾星拱月,有許多小衛星國環繞。所以有種說法就是「以德服人」。但是你的「德」別人不服氣,不相信,只能自己放人造衞星,圍著自己繞,怎麼辧? 當然,別無選擇,以「武力」震之,夜郎小丑,你敢再自大:「明犯強漢者,雖遠必誅」,可以「封燕然山銘」,刻石為功,激勵千秋萬世子孫! 可惜十五世紀「大航海」以降,出類拔萃者多矣 !會放衛星者,不是只有一國,叩邊的不只是北方的匈奴。所以事情不是台灣有位貴胄所說的「匈奴不滅,何以家為 ?」那麼單純! 所以不只你有「民族帝國主義」,別人也有「民族帝國主義」。民族帝國主義,對上民族帝國主義,好像是提著火苗,進入火藥庫。看來「外放」是有強悍對手,帝國主義只好「內捲」:這正坐實史學家「湯恩比」所說的「向內的帝國主義」的現象。 內捲的「民族帝國主義」,以民族主義為名,必然演變成「法西斯主義」:外患正殷,敵人有陰沈、險悪的計謀,對我們不利,所以我們要同仇敵愾,不容許有不同意見,有「第五縱隊」嫌疑者,必要撲滅之,令其在地球上「蒸發」。 不只如此,我們要管制思想、教育、媒體,訓練,制約下一代跟我們一樣。這類社會到底甚麼樣的「公共」意見?會有甚麼樣的政治體制和文化?喬治· 歐威爾寫的「動物園莊」和「1984年」值得你我再三拜讀。歐威爾是左派作家和思想家,對民族帝國主義和法西斯有此深刻反省和了解,不愧為是人類政治智識的瓌寶 ! 總之,「民族帝國主義」和「法西斯主義」是一體的兩面:你接受「民族帝國主義」也必然接受內捲的「法西斯主義」:希特勒的「民族帝國主義」宣傳成功,為當時法西斯的德國人民所接受,才是兩手血腥,種族滅絕的元凶:不要怪民主選舉。 我們必須承認民主政治很脆弱,如果沒有民主的政治文化和價值為其根本:「本立而道生」。你我大概不會天真的認為「希特勒」會是利用脆弱的民主,而奪取國家權柄的唯一的一位「獨裁者」? 作者:韓非

Recent Posts

保護關鍵基礎設施的保二總隊

保護關鍵基礎設施的保二總隊

為了確保我國的國家安全,內政部警政署保二總隊被賦予保護關鍵基礎設施的重責大任。他們雖然是警察,而非軍隊,但是這支警察隊伍的重要性在近年大幅提升,其發展動向值得我們注意。 [...]

More Info
國民黨需有「另類的歷史解釋 」

國民黨需有「另類的歷史解釋 」

英國史有所謂「輝格黨」( The Whig ) 的歷史解釋 ,相對於保守「托雷黨」( Tory ) 的史觀。看來英國人幾百年前就知道「史觀」或「歷史解釋」對於現實政治和政治風潮非常重要! 我們的民國史有沒有這樣的兩種歷史解釋 [...]

More Info
理解委內瑞拉街頭的歡呼

理解委內瑞拉街頭的歡呼

美國對委內瑞拉進行大規模軍事打擊,並逮捕總統馬杜洛(Nicolas Maduro)及其妻子後,國際社會立即出現高度分歧。若僅停留在國際法與主權原則的爭論,卻忽略委內瑞拉人民的真實處境,恐怕難以理解為何在世界多個城市,數以千計的流亡者會走上街頭歡呼。 對多數委內瑞拉人而言,這並非單純地緣政治事件,而是象徵政權可能出現變化。二○二五年諾貝爾和平獎得主、委內瑞拉反對派領袖馬查多(Maria [...]

More Info
法西斯和「民族帝國主義」

法西斯和「民族帝國主義」

如果你不小心叫人家是「法西斯」,有人會很生氣,和你拚命。假如你換個說法,說人家是「民族帝國主義」,說不定有人或許會怡然自得,欣然接受。 說人家是「民族帝國主義」,尤其是有輝煌帝國歷史的,一定很受用,並且以復興民族偉大歷史為全民族「奮鬪目標」。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way