社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

[轉] 台灣應該放寬長期移工入籍與定居

誰,才是真正侵害台灣福利的基石?為什麼台灣應該放寬長期移工入籍與定居? #少子化下更好的選擇 如果少子化是國安危機,除了想辦法補貼新生兒父母之外,我們也該思考,是否讓更多參與台灣社會基礎服務的人,能有尊嚴、照自己的意願選擇成為台灣人。 談到移民的話題總是敏感,大家不是擔心國安危機,就是擔心社會福利基礎被侵蝕。 這樣的擔心都是合理的,但福利制度如何維繫、是否能按照目前的態勢繼續維繫,卻可以好好算筆賬。 畢竟社會福利不是特權、也不是福利,是要靠收支表來維持。 台灣現在社福,包含健保在內的破口已經迫在眉睫因為繳費人口和使用人口的數字,已經失去平衡。 包含健保、勞保、長照在內的維繫基礎,都在於繳的人夠不夠多、繳得時間夠不夠久。 目前台灣的人口已經正式進入超高齡,今年65歲以上占比就已經達到 20% 若要維持社會福利制度的繳費基數,想逆轉少子化已經來不及, 這時候我們應該思考,是否應該對更多長期在台灣服務、身強力壯、融入台灣社會、有正常就業並繳交勞健保的移工,放寬入籍及居留限制,讓他們成為台灣社會的一份子。 這不只是補充勞動力,讓對台灣有付出、有感情的人有機會歸化,更重要的是,這可能是延續台灣傲人福利制度的最後一塊磚了。 下面我針對目前政策、數據、以及留人 vs 趕人收支模型,來和你一起做個推演: 到2025 年底,台灣移工占全體就業人口約 9.12%,約 86 萬人。 光看這個數據,移工就算不是台灣的勞動力大動脈,也早就是一條不可或缺的靜脈輸液管了。 只要一拔掉,台灣現存的生活品質,尤其是家有老人的,會直接崩塌,而且趨勢只會越來越嚴重。 這幾年,政府也在逐步修法,中階技術人力可不受工作年限限制,並可在一定年限後申請永久居留,#謝謝同學更 如果年限與制度門檻太僵硬,不容易留用,入籍更是不容易。 但這剛好是把最熟練、對台灣最熟悉、早就會講台灣話的人趕走,反而引進最不熟練的人,然後抱怨缺工、抱怨服務品質、抱怨治安、抱怨健保。 那如果放寬這些移工入籍,會侵害台灣的福利制度嗎? 家有老人的都明白,台灣很多家庭若沒有移工看護,根本撐不住。 某種程度上,移工早就變成社會安全網的替代品,所以不是移工掏空福利,是政府用移工把福利缺口蓋起來,才能勉強維持福利制度。 那強迫到期離境,到底有什麼好處?有什麼壞處?又是誰受益,誰受害呢? […]

當房市成為資金唯一出路 台灣經濟的長期挑戰

《經濟學人》日前以「台灣病」形容台灣經濟結構的隱憂,其中,高房價是台灣長期結構失衡的典型現象。這樣的指摘引發共鳴,並非外媒言過其實,而是高房價早已深刻影響多數民眾生活,成為跨世代共同面對的壓力。 長期以來,台灣對房價的解釋,多半歸因於土地資源有限。此說法固然有其客觀基礎,台灣地狹人稠,土地取得不易,都市發展受限,土地成本自然偏高。然而,僅止於此仍無法解釋房價為何長期超過所得成長,資金持續流入不動產市場,形成難以鬆動的結構性壓力。 更值得關注的是,國內缺乏能吸納資金的多元投資管道。過去二十多年,台灣高度依賴出口導向的高附加價值產業,特別是半導體產業,雖累積了可觀資本與外匯,但對一般家庭而言,可投資的選擇仍有限。內需與服務產業報酬偏低,新創與中小企業受限,金融市場工具保守,資金難以流入實體經濟。 在這樣的環境下,房地產自然成為資金集中的去處。住宅市場普及,貸款條件寬鬆,長期被視為相對穩定資產,銀行也樂於提供高成數融資,使房市在報酬未必最高的情況下,仍成為最被信任的選項。資金持續湧入,價格隨之上升,使房市漲勢持續被推高。 新加坡提供了值得參考的案例。面臨土地供應不足與高度都市化,新加坡政府透過明確的房市調控政策,抑制投機行為。對第二戶以上住宅課徵高額額外印花稅,嚴格限制房貸成數與貸款年期,目標非打壓自住需求,而是提高投資與炒作成本,避免資金過度集中於房市。更重要的是,新加坡建立其他資金出路,完善的金融市場、公積金投資機制,以及全球資產配置,使資金可流向股票、基金與國際市場,房地產不再是唯一安全選項。 反觀台灣,部分資金雖流向海外金融資產,但對大多數家庭而言,門檻與風險仍高,多數家庭仍將本地房地產視為最明確、最可靠的資產。當國內缺乏多元、可吸納資金的投資生態系,過剩資金自然集中在房地產市場,這也反映出台灣市場的結構性壓力。 由此可見,高房價並非單純市場失靈,而是長期產業結構、金融環境與資金流向共同作用的結果。若政策仍停留在限貸、管制或短期打房,而未同步擴大投資機會、提升內需與服務產業吸引力,高房價壓力恐難化解。房價問題,終究不只是居住問題,而是一個經濟體能否為資金、也為人民,提供多元選擇的重要指標。當房地產成為幾乎唯一被信任的資產時,真正需要檢視的,並非房市,而是整體經濟結構。 作者:魏世昌

宏都拉斯會和台灣復交嗎?

近日宏都拉斯總統大選終於在紛擾中落幕,選前被美國總統川普指名力挺的保守派候選人納斯里·阿斯夫拉(Nasry Asfura)當選總統,而包括台灣在內的國際各界都關切阿斯夫拉上台後是否會實踐他選前的承諾:跟台灣復交。   宏都拉斯現任左派總統卡斯楚於2023年和台灣斷交,轉而和中國建交之後,在這幾年來,宏都拉斯並未受到和中國建交的好處,反而先蒙受和台灣斷交後白蝦出口大幅下降(台灣是其主要出口市場)的害處,更糟糕的是卡斯楚政府高調宣稱跟中國建交能換來巨額投資、解決龐大外債、並帶來新的出口市場。然而北京並未完全滿足卡斯楚政府的期望,被批評只做「表面工夫」,使得這場總統大選中,包括阿斯夫拉在內的兩位在野黨總統候選人都痛批中國開「芭樂票」,讓執政黨總統候選人飽受抨擊,也成為這次宏都拉斯總統大選政黨輪替的關鍵因素之一。   阿斯夫拉選前曾受訪時直言:「有美國、以色列和台灣組成的三角格局,我們就能建立強大的團隊」。有台灣外交高層向媒體表示,雙方已建立溝通管道,加上美國從旁協助,對於重新恢復邦交「可以期待」。   不過,在阿斯夫拉確定當選後,中國外交部對此回應「希望在『一個中國原則』下與宏都拉斯繼續發展雙邊關係」。似乎對持觀望態度,也有期望阿斯夫拉比照薩爾瓦多總統布格磊(Nayib Bukele)在上台後放棄和台灣復交的選前主張前例。   就目前看來,阿斯夫拉上台後的對台政策可能會有三個可能方向:   一、和台灣復交,實踐他在總統大選時的承諾,即使冒著中國斷交甚至外交報復也在所不惜,但是相應的,台灣要提供大量的經濟援助。   二、維持原狀,仿效薩爾瓦多總統布格磊在上台後決定維持和中國的邦交,不再考慮和台灣復交。   三、折衷方案,在考慮中國反彈的情況下,不尋求和台灣復交,但是讓台灣比照在其他無邦交國家的作法開設駐宏都拉斯代表處,而台灣也要在非官方層面積極援助宏都拉斯。   前述方案對台灣各有利弊,尤其是第三個可能方向對於台灣國安和外交主事者是個難題,因為在沒有建立邦交的情況下,台灣在宏都拉斯開設代表處的興趣就很低,但是美國川普政府是否會「強烈希望」台灣在這個條件下積極對宏都拉斯提供經濟援助,以支持親美且為川普所喜的阿斯夫拉政府,這個情境值得台灣國安和外交主事者正視。   因此,未來台灣是否能和宏都拉斯恢復邦交,仍然有不少變數,也需要台灣、美國和宏都拉斯三方的折衝交涉,更必須對中國可能的動作做好因應,才能順利讓台灣重新以邦交國的身分重返宏都拉斯。 作者:洄瀾客  

台南市長初選政見會誰占優?

民進黨近日舉行2026年台南市長提名政見會,民進黨立委陳亭妃大打建設牌,提出「交通七彩行」、「科技三軸」等政見,希望翻轉台南溪北等地區;民進黨立委林俊憲則強化社會福利,透過補貼疫苗、營養午餐等費用,減少老人、母親、小孩族群的負擔。我認為,依台南目前的氛圍是陳亭妃占優,但林俊憲仍有翻盤機會,而兩人如何更完整將政見轉化為人民心中的願景,仍有一段路要走。 陳亭妃在政見會訴求經濟建設牌,透過手舉牌介紹市政白皮書的政見,含串聯溪北、溪南地區、發展花卉園區、台南科學園區、沙崙綠能園區以及發展鐵路地下化、環狀線等交通建設。陳亭妃希望透過公共建設來縮短舊台南縣市區的差距,這對於苦於產業空心化、人口外流的舊台南縣區民眾很有吸引力。 但是在技術面上,陳亭妃在政見會表達太多想法,導致人民無法聚焦她的市政願景,建議可將整理好的政策牛肉餵給人民,讓更多市民同感。在政見面上,許多建設仍缺乏何時完工等具體數字。另外,公共建設的成效與招商引資密切相關,建議陳亭妃未來應多強調招商能力。 林俊憲在政見會主打「照顧市民」,希望在經濟成長的同時也能促進社會分配,推出老人健保費免費、生育津貼、免費施打帶狀皰疹疫苗、國中小免費教科書與營養午餐免費等政見。林俊憲事後也在臉書指出,他希望將經濟成長轉化為福利,而提高福利是一種對未來的投資。這對於剛移入南科的新婚家庭、長者、有小孩的父母有吸引力。 但在技術面上,林俊憲在政見會最先強調「照顧長者」,其次提到家庭與小孩,可能讓人民有「社福偏重長者」的疑慮,雖然長者在選舉上是重要的票倉,且長者也需要被照顧,但作為一名市長候選人,更多強調未來願景會是更好的政見。雖然林在臉書指出,提高福利是投資未來,可惜他在政見會上較少著墨,且選民查看社群平台意願不高,恐怕讓選民有「大開社福支票」的疑慮。 在政見面上,林俊憲認為,台南科學園區的經濟成果要回饋市民,這當然是正確的想法,但南科的所得稅與營業稅大都歸中央,而房屋稅與地價稅歸台南市,其實市政府收到的錢並不算多,只能靠中央的統籌分配款回饋給地方。若依照新修財劃法可能不利於台南市,但社福支出會愈來愈大,建議林未來可強調如何兼顧招商與社福的規劃。 總體而言,陳亭妃與林俊憲在政見會展現鮮明的形象,陳亭妃定位是民進黨黨內的挑戰者,若能明確訴求如「翻轉溪北」、「拚經濟」等論述,更能讓台南選民共感,但大型建設依賴中央與地方合作,建議陳多補強與中央政府合作能力與招商相關論述。而林俊憲定位為台南市前市長賴清德路線的繼承者,經濟路線延續台南市府,並強調發展社會福利,但若林俊憲若能證明自己不只是守成者,而是「超越賴清德的市長」,更能提升選舉勝算。 作者/Oscar

Recent Posts

[轉] 台灣應該放寬長期移工入籍與定居

[轉] 台灣應該放寬長期移工入籍與定居

誰,才是真正侵害台灣福利的基石?為什麼台灣應該放寬長期移工入籍與定居? #少子化下更好的選擇 如果少子化是國安危機,除了想辦法補貼新生兒父母之外,我們也該思考,是否讓更多參與台灣社會基礎服務的人,能有尊嚴、照自己的意願選擇成為台灣人。 談到移民的話題總是敏感,大家不是擔心國安危機,就是擔心社會福利基礎被侵蝕。 [...]

More Info
當房市成為資金唯一出路 台灣經濟的長期挑戰

當房市成為資金唯一出路 台灣經濟的長期挑戰

《經濟學人》日前以「台灣病」形容台灣經濟結構的隱憂,其中,高房價是台灣長期結構失衡的典型現象。這樣的指摘引發共鳴,並非外媒言過其實,而是高房價早已深刻影響多數民眾生活,成為跨世代共同面對的壓力。 [...]

More Info
宏都拉斯會和台灣復交嗎?

宏都拉斯會和台灣復交嗎?

近日宏都拉斯總統大選終於在紛擾中落幕,選前被美國總統川普指名力挺的保守派候選人納斯里·阿斯夫拉(Nasry Asfura)當選總統,而包括台灣在內的國際各界都關切阿斯夫拉上台後是否會實踐他選前的承諾:跟台灣復交。   [...]

More Info
台南市長初選政見會誰占優?

台南市長初選政見會誰占優?

民進黨近日舉行2026年台南市長提名政見會,民進黨立委陳亭妃大打建設牌,提出「交通七彩行」、「科技三軸」等政見,希望翻轉台南溪北等地區;民進黨立委林俊憲則強化社會福利,透過補貼疫苗、營養午餐等費用,減少老人、母親、小孩族群的負擔。我認為,依台南目前的氛圍是陳亭妃占優,但林俊憲仍有翻盤機會,而兩人如何更完整將政見轉化為人民心中的願景,仍有一段路要走。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way