社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 吶喊廣場
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

柯文哲一審17年之後,台灣真正改變的不是一個人,而是第三勢力的存在條件

柯文哲一審被判17年,對台灣政治的衝擊不在於刑期本身,而在於它動搖了一整套過去十年逐漸成形的政治想像。第三勢力之所以能崛起,核心並不是制度設計,而是選民對既有藍綠對抗的疲乏,以及對「不同選項」的期待。柯文哲正是承載這種期待的主要符號。但當這個符號在司法上遭遇重判,即使案件尚未定讞,政治效果已經提前發生:支持者的信任被迫進入重新評估,而反對者則將其視為對過去形象的否定。 這場判決讓第三勢力面臨一個過去從未真正處理過的問題:當「反體制」本身出現信任危機時,還能否維持其正當性。過去第三勢力的優勢,在於它不需要完全依賴組織與資源,而可以透過個人魅力、議題設定與輿論動員快速聚集支持。但這種模式也意味著,一旦核心人物失去公信力,整個政治結構會迅速鬆動。民眾黨目前面臨的,不只是領導者的法律風險,而是如何在缺乏明確繼承機制與穩定組織基礎下,維持政黨存在感與選舉動員能力。 同時,這起事件也讓社會對司法的信任再次被政治化。支持者將判決視為政治迫害,反對者則認為是遲來的正義,這種對立不只是立場不同,而是對同一套制度產生完全相反的解讀。當司法結果被直接納入政治攻防,制度本身的中立性就會被長期侵蝕。這種侵蝕的後果,並不會立即反映在單一案件上,而是會在未來累積成更深層的制度不信任,使任何重大判決都難以被廣泛接受。 從選舉角度來看,2026地方大選將成為這場衝擊的第一個測試場。第三勢力的支持者並不會憑空消失,但會面臨重新分流。一部分可能回流藍綠陣營,另一部分則可能轉向新的政治選項,甚至暫時退出投票。對藍綠而言,這既是機會也是風險。機會在於可以吸納游離選票,風險在於一旦處理不當,反而會刺激新的第三勢力再次形成。因為選民的不滿結構並未消失,只是暫時失去具體載體。 更值得注意的是,柯文哲的政治角色可能因此出現轉化。從一個競逐權力的政治人物,轉變為某種象徵性角色。若他持續主張「政治迫害」敘事,並成功維持部分支持者的情感連結,那麼他即使在制度上受限,仍可能在輿論與選舉動員中扮演影響角色。這種情況下,他不再是直接參與競爭的候選人,而更像是一個能影響選民選擇的政治符號。這也是為什麼這起判決的影響,不會隨著一審結束而消退,而會延續到後續審理與選舉過程中。 因此,與其問第三勢力是否進入黃昏,更準確的問題應該是:第三勢力是否必須重新定義自己。未來的第三勢力,若仍想維持競爭力,將無法再單純依賴反藍綠的情緒動員,而必須在制度內建立更穩定的組織、更加透明的運作與更高的道德標準。因為一旦失去「相對乾淨」的形象優勢,它就會與傳統政黨站在同一個評價標準上,而這正是過去第三勢力最試圖避免的狀態。 這場判決最終揭示的,是台灣政治正在進入一個門檻提高的階段。選民對政治人物的期待,不再只是不同立場,而是更高的可信度與一致性。第三勢力不會因為一個案件而消失,但它的生存條件已經被改寫。未來能夠留下來的,不會只是能喊出反體制口號的力量,而是能在體制內外同時承受檢驗的政治組織。 作者:新公民議會編輯小組

海馬士獲美方破例展延60天後,台灣真正欠補的不是款項,而是國防信用的穩定性

海馬士首期款在最後關頭獲得美方展延,表面上看是一場驚險過關,實際上卻更像一次帶有警告意味的信用預支。國防部與多家媒體指出,美方這次是以罕見的「緊急生效條款」處理,讓82套海馬士系統首期款得以延至美方與洛克希德馬丁議約完成後再支付,時間大約落在5月下旬,並非無限期展延。顧立雄也明確表示,美方與廠商議約完成後,台灣仍需在5天內付款。這代表眼前危機只是被延後,而不是被解除。 這次事件真正值得重視的,不是「有沒有成功爭取到60天」,而是為什麼台灣會走到需要美方「破例救場」的程度。黃文啟在立法院備詢時坦言,自己參與軍售業務27年,這是第一次看到美方為買受國援用這類個案處理方式。這句話的份量很重,因為它說明這不是一般行政協調,而是台灣在制度執行上已經逼近國防採購信用的危險邊緣。當一個已經談妥、已經授權、已經明確納入建軍規劃的對美軍購案,最後卻卡在首期款支付與預算法源,盟友看到的不是國會正常監督,而是「你到底有沒有能力把自己要的武器買回來」。 這件事之所以嚴重,關鍵在於2026年的全球軍火供應鏈根本不是平時市場,而是戰時型稀缺市場。俄烏戰爭尚未完全消化,北約國家持續補庫存,中東局勢又把火箭、彈藥與高機動打擊系統的需求進一步推高。在這種條件下,HIMARS 這類武器不是「下單排隊就好」的商品,而是各國都在搶交期與產能窗口的稀缺資產。若台灣付款節點反覆失準,影響的就不只是這一案,而是美方與承包商對台灣後續案子的風險定價與交付優先順序。 也就是說,美方這次破例,不該被台灣內部解讀成「還好有喬到」,而應該被理解成一次明確的制度警訊。因為這等於告訴台灣:你還沒有被直接判定失信,但你已經被放到需要特別處理的狀態。這種狀態若反覆發生,最終會侵蝕的是整體軍購可信度,而不是單一付款日。未來其他軍購案若也必須一路拖到最後關頭才靠緊急協調止血,那麼國際供應鏈會逐漸把台灣視為高政治風險、高程序不確定性的客戶,這對一個高度仰賴外購補足不對稱戰力的國家而言,是極危險的訊號。 更值得注意的是,這次展延其實也把台灣內部的政治問題直接外部化。原本國內可以辯稱這只是朝野對預算規模、透明度與優先順序的爭議,但當美方必須動用DSCA與安全援助管理手冊中的特殊機制來替台灣暫時墊住流程,這就不再只是台灣內部的政治攻防,而是已經開始讓盟友承擔台灣自己的制度成本。這種情況短期或許還能靠美方「給面子」撐住,但長期不可能被視為常態。 因此,這60天真正的意義,不是喘口氣,而是最後補考期。它測試的不是國防部會不會再努力協調,而是朝野能不能在國防這種最低共識議題上,展現出一個國家該有的支付與執行穩定性。如果到了5月底,台灣還是要靠再一次臨時協商、再一次特例處理、再一次把國防信用拿去賭,那麼這次所謂的轉機就不會是轉機,而只會是下一次更大風險的前奏。 說到底,海馬士這件事真正暴露的,不是台灣有沒有武器要買,而是台灣能不能讓盟友相信:你不只是口頭上重視防衛,也能在制度上穩定地完成防衛。軍購從來不只是武器交易,它同時也是政治承諾、財政能力與國家可信度的綜合測驗。這次美方替台灣把試卷延後60天,真正要決定能不能及格的,還是台灣自己。 作者:新公民議會編輯小組

正視顏慧欣逝去的警訊

行政院經貿辦公室前副總談判代表顏慧欣在3 月 12 日 因病辭世,在學術界惋惜她的逝去之際,她生前在經貿辦公室疑似遭到長官職權霸凌的情事,以及媒體公開她所寫的辭職信中對於經貿政策的諫言,讓公眾為之震驚。 先是顏慧欣友人向媒體透露,顏慧欣生前在經貿辦公室擔任副總談判代表時,疑似遭到經貿辦公室總談判代表楊姓政務委員「排擠」甚至職權霸凌,稍後行政院副院長鄭麗君在接受媒體探詢時哽咽,行政院長卓榮泰承諾立即啟動調查,而被指控為職權霸凌者的楊姓政務委員則突然請假神隱迄今,顯示相關指控並非空穴來風。 再者,顏慧欣在辭職信寫到「實際參與行政院貿辦(OTN)的工作後,職心中頗感憂慮。例如過去多次由國家領導人層級對外宣示的爭取加入CPTPP一事,實際上在執行層次充滿消極敷衍的態度,無具體計畫與時程。」直指官僚誤國讓台灣錯失加入CPTPP的最佳時機。 顏慧欣家屬則婉拒政府方面對顏慧欣的贈勳,並透過友人表示「比起追究行政體系內的霸凌真相或形式上的贈勳,顏慧欣在請辭前最念茲在茲的,是國家經貿體制的長遠健全。」展現出「公忠體國」的高貴精神。 然而,顏慧欣的遭遇突顯出幾個警訊,值得各界正視。 首先是公務體系的職權霸凌痼疾,從先前勞動部官員謝宜容職權霸凌導致部屬輕生的事件,已經是一記警鐘警醒主政者正視公部門的職權霸凌問題,但是未見到積極作為,如今顏慧欣的遭遇只是再一次突顯問題的嚴重性,而這樣的公部門職場如何能夠讓公務員安心工作?又如何不讓民間人才和各界有志者對公職卻步?主政者應該要痛下決心解決這個痼疾。 其二是顏慧欣家屬希望當局重視顏慧欣的遺願「國家經貿體制的長遠健全。」正是指行政院經貿辦公室欠缺制度化跟未能栽培經貿談判人才,不同於美國貿易代表署等常設專責單位,行政院經貿辦公室一直是臨時編組,未能形成經驗傳承跟培養人才,使得在談判實務上不斷面臨青黃不接的問題。在未來面臨更多艱困的貿易談判之下,主政者應該聽取這樣的諫言,立即強化行政院經貿辦公室的編制跟能量。 其三是顏慧欣在辭職信指出相關部門執行層次對CPTPP充滿「消極敷衍」而錯失加入CPTPP的機會,是否該追究相關責任?以及未來對美貿易談判是否會重蹈這樣「執行層次充滿消極敷衍」的問題導致影響談判結果?這些問題都值得主政者正視。 顏慧欣逝去不僅讓國家失去一個難得的人才,而她生前的遭遇以及她在辭職信所指摘的問題更值得各界關注,唯有正視並解決這些問題,讓往後加入公部門的有志者不會再遭遇到顏慧欣一樣的委屈與打壓,才能真正告慰逝去的顏慧欣,了卻她生前的遺憾。   作者:洄瀾客  

從荷莫茲海峽危機,看見台海風險的全球放大效應    

近日中東局勢升溫,荷莫茲海峽再度成為全球焦點。作為全球最重要的能源運輸要道之一,當航運受阻、油輪繞道、保費飆升時,國際油價與金融市場隨之劇烈波動。這場區域性的緊張局勢,迅速轉化為全球性的經濟壓力,讓各國深刻體會到:在高度全球化的時代,一個地緣政治節點的失衡,足以牽動整個世界的穩定。 然而,若將這樣的情境投射到東亞,問題將更加嚴峻。台灣海峽不僅是重要航道,更是全球科技產業的核心樞紐。以台積電為代表的半導體供應鏈,支撐著從智慧型手機、人工智慧到國防科技的運作。一旦台海發生衝突或遭封鎖,其衝擊不只是能源價格波動,而是整個高科技產業鏈的「瞬間停擺」。 與石油不同,高階晶片難以替代、無法短期補充。若供應中斷,全球製造業將面臨系統性斷鏈,從汽車、電子產品到軍事設備,皆可能陷入停工危機。這種影響不僅是「成本上升」,而是「產業停轉」,其嚴重程度遠超過單一能源危機。 更重要的是,荷莫茲海峽的緊張局勢,某種程度上也為國際社會提供了一次「預演」。當美國、日本與歐盟等主要經濟體,因能源運輸受阻而承受壓力時,對於另一個更關鍵的戰略節點:台灣海峽,自然會提高警覺。這種「先感受到痛」,會促使各國提前進行供應鏈調整、戰略儲備與風險分散,也讓「維持台海穩定」逐漸從區域議題,轉變為全球共同利益。 然而,這樣的影響並非全然正向。一方面,能源危機帶來的經濟壓力,可能讓各國更傾向避免捲入新的衝突,降低實際介入的意願;另一方面,中華人民共和國也可能藉此觀察國際社會的反應模式,進一步調整自身戰略。因此,荷莫茲海峽的危機,更像是一面放大鏡,讓世界看見風險,但並不直接構成嚇阻力量。 總體而言,當今世界的脆弱性,正來自於高度依賴少數關鍵節點。無論是能源的荷莫茲海峽,或是科技的台灣,任何一處出現動盪,都可能引發連鎖效應。也正因如此,台海的和平穩定,不僅關乎區域安全,更關乎全球經濟秩序的延續。 回到一個關鍵問題:對台灣而言,當前荷莫茲海峽所帶給各國的不便,是否對阻止中共侵台具有正向意義?這場危機讓世界更具體地理解封鎖戰的破壞力,提升對台海風險的敏感度,也強化了國際社會維持穩定的動機。然而,這種影響終究是間接且有限的,它能提高關注、促進準備,卻無法取代真正的嚇阻力量。對台灣而言,真正的安全,仍來自自身防衛能力、國際連結深度,以及讓任何動武行為都變得代價高昂、難以承受的整體戰略。 作者:林政武

Recent Posts

柯文哲一審17年之後,台灣真正改變的不是一個人,而是第三勢力的存在條件

柯文哲一審17年之後,台灣真正改變的不是一個人,而是第三勢力的存在條件

柯文哲一審被判17年,對台灣政治的衝擊不在於刑期本身,而在於它動搖了一整套過去十年逐漸成形的政治想像。第三勢力之所以能崛起,核心並不是制度設計,而是選民對既有藍綠對抗的疲乏,以及對「不同選項」的期待。柯文哲正是承載這種期待的主要符號。但當這個符號在司法上遭遇重判,即使案件尚未定讞,政治效果已經提前發生:支持者的信任被迫進入重新評估,而反對者則將其視為對過去形象的否定。 [...]

More Info
海馬士獲美方破例展延60天後,台灣真正欠補的不是款項,而是國防信用的穩定性

海馬士獲美方破例展延60天後,台灣真正欠補的不是款項,而是國防信用的穩定性

海馬士首期款在最後關頭獲得美方展延,表面上看是一場驚險過關,實際上卻更像一次帶有警告意味的信用預支。國防部與多家媒體指出,美方這次是以罕見的「緊急生效條款」處理,讓82套海馬士系統首期款得以延至美方與洛克希德馬丁議約完成後再支付,時間大約落在5月下旬,並非無限期展延。顧立雄也明確表示,美方與廠商議約完成後,台灣仍需在5天內付款。這代表眼前危機只是被延後,而不是被解除。 [...]

More Info
正視顏慧欣逝去的警訊

正視顏慧欣逝去的警訊

行政院經貿辦公室前副總談判代表顏慧欣在3 月 12 日 因病辭世,在學術界惋惜她的逝去之際,她生前在經貿辦公室疑似遭到長官職權霸凌的情事,以及媒體公開她所寫的辭職信中對於經貿政策的諫言,讓公眾為之震驚。 [...]

More Info
從荷莫茲海峽危機,看見台海風險的全球放大效應    

從荷莫茲海峽危機,看見台海風險的全球放大效應    

近日中東局勢升溫,荷莫茲海峽再度成為全球焦點。作為全球最重要的能源運輸要道之一,當航運受阻、油輪繞道、保費飆升時,國際油價與金融市場隨之劇烈波動。這場區域性的緊張局勢,迅速轉化為全球性的經濟壓力,讓各國深刻體會到:在高度全球化的時代,一個地緣政治節點的失衡,足以牽動整個世界的穩定。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way