社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

台東地區實施火力射擊的意義

近年來,隨著中共解放軍日益擴張,海空軍出沒在台灣東部海空域的頻率快速增加,為有效進行東台灣的防禦,軍方近年快速進行部隊整建,包括未來新購的66架F-16V戰機部署於台東志航基地,更新花東地區的防空飛彈,在花蓮港外海實施反登陸作戰演練等,如今軍方在12/4於台東地區進行實彈射擊,凸顯出台東地區在防衛作戰中的角色日益提高。 台東地區指揮部的規模 花蓮縣、台東縣隸屬於「第二作戰區」,陸軍為該區域數量最多的部隊,花東防衛指揮部是當地最為重要的陸軍部隊,人數約6000人,為有效防守綿長的花東地區,陸軍台東地區指揮部為其中的下轄單位,兵力規模相當於「旅級單位」,人數約在數百至數千人,駐地位於台東縣卑南鄉的太平營區,下轄兩個機械化步兵營與一個混砲營。 此次參演部隊於太麻里溪口實施火砲射擊,這是自1994年知本漢光演習以來,睽違31年再度於當地執行火砲演練;在防衛作戰上,台東縣與花蓮縣同等重要,台東縣境內擁有空軍第七戰機聯隊,目前暫時由嘉義聯隊的F-16V戰機進駐,緊鄰志航基地的豐年機場,平時為民用,戰時將被軍方挪為預備的起降基地,因解放軍海空軍可能於戰時登陸台東地區,M60A3戰車朝向太麻里溪口進行火砲射擊,參演的裝備亦包括迫砲、榴彈砲、機/步槍等。 仍有強化地面守軍的必要 面對日益擴張的解放軍,對於本島的防衛而言,過去被視為相對安全的東部後院,如今正快速面臨解放軍的威脅。強化地面守軍的實力仍有其必要性,具體的做法如下: 在作戰想定中,解放軍有機會在東台灣進行搶灘登陸,增加該地區的反戰車飛彈有助於強化抵擋登陸的解放軍,畢竟現代戰場上,反戰車飛彈的威力勝過多數的重型戰車,無論是陸軍現役的拖式系列、標槍反戰車飛彈,皆有助於強化與摧毀登陸的裝甲部隊。 基於解放軍海軍直升機登陸艦的威力日增,台東地區必須增加更多的刺針防空飛彈,該型裝備助於抵禦、摧毀攻擊軍的直升機,因刺針防空飛彈成本相對低廉,也利於我軍的軍力部署。 隨著現代戰場改變,無人機肩負著偵查-攻擊的任務,解放軍的無人機數量龐大,鑒於此,部署成本相對低廉的防空機砲將提升地區指揮部的防禦能力。 關於台東地區相關的防衛提升方法,同樣適用於花蓮地區,花東地區與西半部的防禦同等重要,對於威權主義在印太地區的擴張,軍方仍從嚴檢視本島各個防區的防衛力量。 作者:宋磊

台灣有事日本幫忙 親中人士怎不敢譴責中國?

近日,日本首相高市早苗一席「台灣有事日本有事」的發言,讓中國大崩潰,不僅暴跳如雷地怒罵,甚至祭出許多經濟制裁;幸虧高市首相並沒有因此屈服,讓我們看到真摯民主國家盟友的偉大。同一時間,也看到相當多親中政客與媒體,發出對日本首相的抨擊,根據媒體報導,國民黨前總統馬英九表示「高市言論衝擊台灣人利益」、「兩岸問題不能假手外國介入,必須由兩岸自己來談」;以及國民黨前主席洪秀柱表示,「這種言論不僅挑釁,更把台灣推向危險邊緣」然而,他們卻絲毫不敢怪罪想要侵略台灣的中國。很明顯,中國與他的狐群狗黨就是狗急跳牆。因為這起事件,成功讓台灣議題國際化,代表著台灣問題再也不是中國內政,這就是為何中共如此崩潰的原因。   這起事件也印證民進黨「脫離中國,走向世界」的路線是正確的,若國民黨執政,馬英九們的九二共識,就是將台灣榜進大中國的框架之中,一旦中國發動侵略,日本美國想要幫忙也無法插手,因為你都自己承認是一個中國了。所幸在民進黨蔡英文前總統、賴清德總統的領導之下,台灣積極地在各領域與各國互動,我們可以看到各國軍艦穿越台灣海峽,戳破中國想要將台海變成其內海的陰謀,而日本首相的發言,更是印證了台灣不是中國一部份的事實,這樣一來,萬一台灣真的有事,歐美日各國才能介入幫忙。   多虧了民進黨的努力,台灣才能有今天與歐美日各國友好的成果,也順利將台灣議題國際化,更加遠離中共的控制,這是國民黨執政絕對無法做到的。然而,中國人與親中人士持續在網路上,試圖將輿論帶往日本挑釁的方向,惡意忽略中國要武力侵台的責任。台灣與日本只是要維持和平、自我防衛而已,馬英九與洪秀柱等人只會責怪害者,怎麼不勇敢一點指責要侵略台灣的中國,或是要求中國放棄武力侵台呢? 作者:向陽之花

阻斷滲透還是封鎖言論?小紅書禁令背後的媒體主權保衛戰

      台灣政府研議對小紅書祭出一年期禁令,引發社會高度討論。支持者認為此舉如同在國安戰場補上長期缺口,反對者則憂心政府是否越界干預人民接觸資訊的自由,在輿論激盪之際,台灣必須釐清一個核心問題,即資訊平台已成為政治滲透的主要工具時,政府是否仍能以傳統「自由競爭的媒體市場」想像來維持資訊安全?亦或是,我們早已走入一個必須以「媒體主權」思維重新審視平台角色的時代?        小紅書作為中國大型社群平台,其營運模式並不僅是商業社群,而是深度嵌入中國的「國家—企業」治理架構。從「宣傳模式」視角來看,國家權力、媒體與市場往往形成互相支援的濾網,使訊息流通呈現系統性的偏向。此一理論在中國平台運作下被放大至國家級規模,內容審查、演算法導向與政治宣傳融為一體,輸出的是高度一致的價值敘事,而非自由競爭下的多元訊息。當這套系統跨境輸出、瞄準台灣年輕世代的生活風格、價值觀與情緒時,最大化的受益者並非台灣的資訊自由,而是某種官方意志。    因此,禁令並非簡化成「政府怕人民看見真相」的爭議,而是台灣在高度競爭的資訊戰環境中面對一個現實抉擇:是否要讓一個具有明確國家連結、且演算法不透明的平台,無監管地滲透台灣的輿論空間?尤其在小紅書上,許多資訊以生活化、軟性包裝呈現,乍看無害,實際上卻可能塑造成熟的中國敘事,媒體傳播具「議題設定功能」相符—媒體不會告訴你該怎麼想,但會告訴你應該思考什麼。當「中國多美好」「兩岸一家親式的溫柔城市行銷」「台灣政策過度嚴苛」被演算法不斷推送,受眾的議題優先序自然會被重新排序。    反對者擔心封禁可能影響言論自由,但必須釐清,言論自由保障的是言論者與受眾,不保障特定平台的營運權。民主國家限制平台並非國際孤例。美國因國安疑慮針對 TikTok 展開立法;歐盟則對中國與俄羅斯的國家介入平台提出嚴格規範。台灣身處前線,若仍以和平時期的觀念看待資訊平台,等於自我降低免疫力。禁令不是禁止人民接觸中國資訊,而是要求該資訊必須在可監管、透明的環境中流通。人民仍然可以閱讀中國報導、使用 VPN、追蹤公開資訊,只是不能讓一個不透明且具有國家意識形態目標的平台直接進入台灣社交生態。        至於是否會刺激對岸,答案是肯定的,但不必然是負面。資訊主權本就是國家正常行使的範疇,中國對 Google、Facebook、YouTube 的全面封鎖已行之多年,從未因此降低其外交或軍事行為。若台灣因懼怕反應而自我審查,反而會讓對岸訊號更清楚:施壓有效,台灣會退讓。台灣在國防、經貿、外交上都能堅持立場,在資訊安全上更不應例外。        禁令的利弊確實存在。短期內,年輕族群生活資訊的來源會被迫轉移,部分使用者可能感到不便,甚至指責政府干預自由。然而,中長期來看,此舉能迫使台灣重新建立對社群平台的審查框架,推動更透明的外來平台規範,並刺激本土社群生態發展。正如媒體理論中所指出,資訊環境並非自然形成,而是權力競逐的結果。台灣若不主動塑造自己的資訊空間,最終將被他國敘事所重塑。封禁小紅書不是「封鎖言論」,而是「封鎖對岸政府透過商業包裝進行的意識滲透」。是對人民權利的保護,而非削弱。更重要的是,這是台灣在面對新世代資訊戰時,第一次用政策展現自我防護能力。當資訊平台已是國安前線,民主必須不止守住開放,更要守住不被操控的自由。這場辯論能讓台灣社會更清楚地意識到資訊主權的重要性,那麼小紅書禁令不只是封鎖,而是台灣民主深化的開始。  作者 / 風林火山

小紅書封禁案映照出國民黨「逢中必軟」的荒謬!

台灣擁有超過300萬用戶的中國APP「小紅書」遭內政部依《詐欺犯罪危害防制條例》封鎖一年。消息一出,在野黨立刻膝反射式地跳腳,高喊「言論自由已死」,甚至拋出「詐騙才兩億,又不是最大宗」這種護航言論。這種邏輯之荒謬,不僅無視國際趨勢,更暴露了嚴重的雙重標準。 首先,小紅書被禁的原因在於,涉詐嚴重且態度傲慢。早在10月,政府便要求改善,整整52天過去,小紅書選擇「已讀不回」,無視台灣法規。反觀Meta、Google、LINE甚至TikTok,都在48小時內配合改善。面對這種「史上首見」的囂張,封禁只是剛好而已。 平日在國會殿堂上,痛罵政府「打詐不力」、痛批台灣是「詐騙之島」最大聲的在野黨立委卻對一個拒絕配合防詐、放任詐騙滋生的平台談起「言論自由」,甚至還拿「詐騙金額才兩億」來護航。 在國民黨立委眼中,「兩億」不過是小數目,受害者的血汗錢不值一提。這種邏輯與國民黨立委翁曉玲近期提出「公務員貪污五萬元以下不罰」的修法邏輯如出一轍。貪污五萬元都可以被視為「微罪」而免責,那「兩億」不過是把四千個「合法的五萬元」集合在一起罷了。 當立委帶頭告訴大眾「罪惡可以用金額多寡來量化」,當貪污可以因為「錢少」而被原諒,我們又有什麼底氣去指責詐騙集團的猖獗。 其次,當全球都在防堵資安破口時,在野黨卻試圖將此案操作成民進黨政府的「意識形態審查」。對中國APP的疑慮與反制,早已是國際共識。 美國多個州政府早已禁止在公務設備上使用TikTok和小紅書等中國應用程式;澳洲、加拿大、歐盟也紛紛對具有中資背景、可能洩漏個資或成為詐騙溫床的軟體祭出禁令或嚴格審查。各國政府都在為了國家安全與國民財產築起防護網,蔣萬安市長以「要對臺灣民主與年輕人有信心」為由為中國護航。 最後,只要議題涉及「中國」,在野黨永遠站在臺灣民意的對立面。 當中國築起高牆,封鎖臉書、Google、YouTube,讓十幾億人活在資訊鐵幕裡時,我們從未聽過在野黨為了中國人民的「言論自由」發出一聲怒吼;當中國利用防火牆屏蔽台灣的聲音時,在野黨也從未指責過北京當局。然而,當台灣為了保護國民財產安全,依法處置一個違法且傲慢的中國APP時,在野黨卻突然化身為「言論自由捍衛者」。 在野黨最愛批評執政的民進黨是「綠色恐怖」,卻總有餘力幫忙中國小紅書捍衛言論自由,幫忙中配護航雙重國籍,民進黨的「恐怖」真的讓在野黨太過於「從從容容」了。 作者:秦靖  

Recent Posts

台東地區實施火力射擊的意義

台東地區實施火力射擊的意義

近年來,隨著中共解放軍日益擴張,海空軍出沒在台灣東部海空域的頻率快速增加,為有效進行東台灣的防禦,軍方近年快速進行部隊整建,包括未來新購的66架F-16V戰機部署於台東志航基地,更新花東地區的防空飛彈,在花蓮港外海實施反登陸作戰演練等,如今軍方在12/4於台東地區進行實彈射擊,凸顯出台東地區在防衛作戰中的角色日益提高。 台東地區指揮部的規模 [...]

More Info
台灣有事日本幫忙 親中人士怎不敢譴責中國?

台灣有事日本幫忙 親中人士怎不敢譴責中國?

[...]

More Info
阻斷滲透還是封鎖言論?小紅書禁令背後的媒體主權保衛戰

阻斷滲透還是封鎖言論?小紅書禁令背後的媒體主權保衛戰

      台灣政府研議對小紅書祭出一年期禁令,引發社會高度討論。支持者認為此舉如同在國安戰場補上長期缺口,反對者則憂心政府是否越界干預人民接觸資訊的自由,在輿論激盪之際,台灣必須釐清一個核心問題,即資訊平台已成為政治滲透的主要工具時,政府是否仍能以傳統「自由競爭的媒體市場」想像來維持資訊安全?亦或是,我們早已走入一個必須以「媒體主權」思維重新審視平台角色的時代?       [...]

More Info
小紅書封禁案映照出國民黨「逢中必軟」的荒謬!

小紅書封禁案映照出國民黨「逢中必軟」的荒謬!

台灣擁有超過300萬用戶的中國APP「小紅書」遭內政部依《詐欺犯罪危害防制條例》封鎖一年。消息一出,在野黨立刻膝反射式地跳腳,高喊「言論自由已死」,甚至拋出「詐騙才兩億,又不是最大宗」這種護航言論。這種邏輯之荒謬,不僅無視國際趨勢,更暴露了嚴重的雙重標準。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way