社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

哈梅內伊會成為步上馬杜羅的後塵嗎?

在美國川普政府出動「三角洲」特戰部隊潛入委內瑞拉逮捕該國總統馬杜羅夫婦,並帶回美國以「毒品恐怖主義」等罪名起訴之後,國際各界開始關注還有那一個反美國家會成為川普政府打擊的目標,而許多人的目光則投向地球另一端的伊朗。   伊朗近日因為經濟蕭條引發民怨,爆發大規模示威浪潮,各階層民眾紛紛上街要求伊斯蘭政權下台,而伊斯蘭政權則出動軍警鎮壓,目前為止至少有十二人喪生。美國總統川普針對伊朗局勢警告,如果有更多示威者喪生,將會出手嚴厲打擊伊朗伊斯蘭政權   隨著伊朗反抗神權統治的聲浪高漲,伊朗伊斯蘭政權開始為統治者準備後路,英國《泰晤士報》引述情報界人士消息,指出伊斯蘭政權在去年六月跟以色列的衝突之後,即為最高領袖哈梅內伊準備出國逃亡的計劃,如果情勢生變,政權即將傾覆,那麼將比照敘利亞前獨裁者小阿塞德前例,讓最高領袖哈梅內衣帶著二十名左右的家人和親信逃往俄國,還計劃轉移多達九百五十億美元的資產。而馬杜羅的下場更是讓伊斯蘭政權高層為之震撼,擔心在政權不穩的情況下,美國、甚至以色列可能出動特戰部隊潛入伊朗逮捕並帶走哈梅內伊或革命衛隊高層,或者直接轟炸哈梅內伊藏身的安全掩體「斬首」伊斯蘭政權統治象徵。   盡管相較於委內瑞拉,伊朗軍事力量更為強大,還有革命衛隊作為伊斯蘭政權的禁衛軍保衛政權,同時還有遍布國際的恐怖主義網絡,讓美國想如法炮製對付哈梅內伊或革命衛隊高層有所顧忌。然而,在去年六月跟以色列的衝突當中,以色列一舉殲滅伊朗革命衛隊和軍方指揮階層,證明以色列在伊朗滲透的情報能力,以色列如果先採取動作打擊,美國再比照去年空襲伊朗核子設施的做法跟進,甚至像2020年1月用無人機炸死革命衛隊高層蘇雷曼尼那樣,直接對哈梅內衣本人動手,不是不可能動搖伊朗伊斯蘭政權的統治。   事實上,以色列已經開始準備要進一步打擊伊朗伊斯蘭政權的飛彈基地和核子設施,這也是以色列總理納坦雅胡近期出訪的目的,打算說服川普支持以色列的行動。   倘若伊朗的反政府示威持續擴大,民眾因為當局鎮壓而傷亡人數不斷增加,以色列可能會以此開展軍事行動削弱伊朗軍事實力和殲滅革命衛隊和軍方指揮階層,再讓美國伺機行動,採取外科手術轟炸核子設施或哈梅內衣躲藏的安全掩體,而這樣的時刻很可能會隨著伊朗局勢的動盪,比許多觀察家預想的提早到來,衍生出的地緣政治動盪,值得台灣在內的國際各界重視並未雨綢繆。 作者:洄瀾客  

習近平強調台灣光復紀念日的重要性

在這一假設性的政治情境中,2026 年元旦,習近平透過央視《新聞聯播》發表新年賀詞,並特別回顧 2025 年「隆重紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利 80 周年」的系列活動,同時強調新設立的「台灣光復紀念日」的重要性。最引人關注的是,他在賀詞中罕見地以新敘事方式談及台灣的二戰後歷史,並在語境中做出前所未見的表述,無疑將震動整個國際政治格局。 首先,在賀詞中回溯 2025 年的大型紀念活動,意在強化當代中國政治敘事中「抗戰勝利」的象徵意義。過去多年,中國政府以此歷史作為民族主義的重要支點,而在 80 周年之際重新塑造相關敘事,帶有重寫歷史與調整政治論述的雙重含義。「台灣光復紀念日」的設置則象徵官方試圖將台灣置於更明確的歷史框架之中,使其在政治語境內重新被定義。 然而,在這個假設情境中,賀詞最具突破性的部分,是習近平談及台灣時採取與先前立場截然不同的表述。他以強調「二戰後國際秩序」與「人民自由選擇」為前提,指向台灣自戰後即走向不同於中國大陸的政治發展道路,並暗示台灣並非當前中華人民共和國所治理或主權涵蓋的部分。這樣的論述若真實出現,意味著中國最高領導層正式對長期堅持的「一個中國」敘事做根本調整。 這樣的轉變,從政治角度分析,可能源於若干假設性的內外壓力:其一,國際政治格局的重新配置,使北京必須在外交上採取務實策略;其二,中國內部面臨的經濟、社會轉型壓力,迫使當局在兩岸問題上釋出不同於過去的訊號;其三,兩岸人民對政治現狀的認知差異已過於深刻,讓北京不得不重新審視其長期政策。 若此言論付諸實際,它不僅將徹底打破多年來中國政府的對台論述框架,更會在台灣社會引發強烈討論。一方面,部分民眾可能視此為歷史性的承認,意味兩岸關係可望走向更和平、互不隸屬的方向;另一方面,也可能引發對北京真正意圖的質疑,擔心此舉是策略性權宜,而非真心轉向。 在國際層面,這樣的賀詞將對美國、日本、歐盟等關鍵國家造成深遠影響。它可能降低區域軍事衝突的風險,為亞洲創造新的外交空間;同時也可能促使多國重新評估與中國的戰略互動框架。 總結來說,在這個假設性的情境中,習近平的新年賀詞將成為改寫兩岸敘事與國際政治版圖的關鍵轉折點。它所揭示的,不只是政治表態,更是對未來可能道路的重新想像。 作者:那麼

川普會用「百萬金卡」買下格陵蘭

川普「要」格陵蘭島,並且任命路易斯安納州長為「格陵蘭特使」,不要以為川普大爺說著玩,經驗告訴我們最好信以為真。 當然,美國要公然武力進侵不太可能,美國歷史倒是有個案例可供追循。1867年美國總統安德魯·詹森用720萬美元向俄羅斯帝國買下「阿拉斯加」,每英畝大約美金兩分。當時美國媒體笑謔的說「總統閣下買了個超大的冰庫」! 阿拉斯加面積大約172萬平方公里,格陵蘭島比它大,約216萬平方公里,大約66個台灣大。以阿拉斯加的720萬的買價,川普總統只要賣出不到8張川普百萬金卡,從從容容的就大事底定! 雖然美國歐洲盟邦都反對美國公然侵佔丹麥(也是歐盟一員)的領屬。但是歐盟除了丹麥外,都同意格陵蘭的未來要由它五萬七千居民決定。 川普大爺一定心中暗喜「這就對了!我就以五張百萬金卡的五百萬元,向每一位格陵蘭居民買下他的產權」:五百萬美元一人,老少婦孺均同,投票贊成加入美國聯邦。 美國人民也跟著樂壞了,美國多了個比阿拉斯加大的屬地、戰略要地,不必花費分文,價款都由賣的嚇嚇叫的「川普百萬金卡」支付。 看來要使「美國再度偉大」,首先要懂得先選位精明的商人當總統 ! 作者: 李隱

高處不勝寒!或是經濟盛宴或是產業失衡的警鐘?

      台股於2026年1月5日正式站上三萬點大關,在數字象徵意義上,這無疑是一場足以載入史冊的資本市場里程碑。對外,它被解讀為台灣經濟體質穩健、產業競爭力強勁的明證;對內,卻也逐漸浮現一個不樂觀的現實,指數創高,卻未必等同於多數人的生活改善。若細究資金流向與產業結構,這場看似「全民皆歡」的經濟派對,實際上更像是一場高度集中的菁英宴席。       台股能突破三萬點,首要原因仍在於台灣高度集中的產業結構優勢。以台積電為核心的半導體供應鏈,恰好站在全球AI、先進運算與地緣政治重組的交會點。AI算力需求爆發,使先進製程長期滿載,台積電不僅享有定價權,更被視為全球科技產業的「不可替代節點」。在此架構下,資金自然高度集中於「台積點」與AI族群,形成指數推升效果極為顯著,但對非核心產業的外溢效應卻相對有限。櫃買指數長期弱勢,正是此一結構性失衡的直觀反映。      然而,這樣的成功模式同時也是台灣經濟的困境所在。產業過度集中,使資本市場的榮景高度仰賴單一或少數產業循環,一旦全球科技需求修正、地緣政治升溫或技術路線出現替代,指數的「高度」就可能迅速轉化為「脆弱度」。更關鍵的是,當資本報酬率遠高於勞動報酬率時,經濟成長的果實便自然向資產持有者傾斜。        近年來,愈來愈多分析指出,台灣不少受薪階級的「實質可支配收入成長」,並非來自薪資結構改善,而是仰賴股票、ETF與各類金融資產的投資收益。這種現象在表面上降低了對低薪問題的不滿,實際上卻正在重塑台灣的經濟結構。當股市成為補貼薪資不足的「第二收入來源」,社會便默許企業薪資成長停滯、政府改革勞動分配的壓力下降,而個人則被迫承擔更多市場波動風險。       其結構性風險在於,股市收入本質上並非穩定所得,而是高度循環且具財富效果偏誤的來源。資產價格上漲時,消費與信心同步擴張;一旦市場反轉,受薪階級不僅面臨資產縮水,還可能同步承受本業薪資不足的雙重打擊,形成內需急凍與社會焦慮的放大器。更進一步看,資產參與程度本就存在世代與階級差異,當股市成為「準基本盤收入」,實際上將加劇財富不均,而非真正改善中產階級的經濟安全。        在政策層面,台灣並非毫無參考路徑。部分高科技國家早已意識到,不能讓資本市場成為彌補薪資結構缺陷的替代方案,而應回到制度面處理分配問題。包括透過稅制調整平衡資本利得與勞動所得的負擔、強化企業投資誘因以帶動非核心產業升級、以及以社會保險與退休制度降低個人對短期市場波動的依賴,都是可被討論的方向。更重要的,是讓資本市場的成功回饋到更廣泛的產業與勞動結構,而非僅停留在指數層次的自我慶賀。       總之,台股三萬點並非問題本身,問題在於我們是否誤將「指數高度」等同於「經濟健康」。當一個社會需要仰賴股市上漲,來支撐受薪階級對未來的信心時,這代表結構性改革尚未完成。煙火終會散去,真正決定台灣經濟韌性者能是連貫的政策即人才投入,莫忘許多人常將半導體榮景歸因於孫運璿的決策,按此邏輯若無政策持續注入則將難就新高峰,眼下朝野憲政危機帶來不穩定未來,台股繁華是否僅停留在紙面而非基本面,但看選民如何抉擇,透過政策均衡產業發展失衡狀態。 作者 / 風林火山

Recent Posts

哈梅內伊會成為步上馬杜羅的後塵嗎?

哈梅內伊會成為步上馬杜羅的後塵嗎?

在美國川普政府出動「三角洲」特戰部隊潛入委內瑞拉逮捕該國總統馬杜羅夫婦,並帶回美國以「毒品恐怖主義」等罪名起訴之後,國際各界開始關注還有那一個反美國家會成為川普政府打擊的目標,而許多人的目光則投向地球另一端的伊朗。   [...]

More Info
習近平強調台灣光復紀念日的重要性

習近平強調台灣光復紀念日的重要性

在這一假設性的政治情境中,2026 年元旦,習近平透過央視《新聞聯播》發表新年賀詞,並特別回顧 2025 年「隆重紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利 80 周年」的系列活動,同時強調新設立的「台灣光復紀念日」的重要性。最引人關注的是,他在賀詞中罕見地以新敘事方式談及台灣的二戰後歷史,並在語境中做出前所未見的表述,無疑將震動整個國際政治格局。 首先,在賀詞中回溯 2025 [...]

More Info
川普會用「百萬金卡」買下格陵蘭

川普會用「百萬金卡」買下格陵蘭

川普「要」格陵蘭島,並且任命路易斯安納州長為「格陵蘭特使」,不要以為川普大爺說著玩,經驗告訴我們最好信以為真。 當然,美國要公然武力進侵不太可能,美國歷史倒是有個案例可供追循。1867年美國總統安德魯·詹森用720萬美元向俄羅斯帝國買下「阿拉斯加」,每英畝大約美金兩分。當時美國媒體笑謔的說「總統閣下買了個超大的冰庫」! [...]

More Info
高處不勝寒!或是經濟盛宴或是產業失衡的警鐘?

高處不勝寒!或是經濟盛宴或是產業失衡的警鐘?

      台股於2026年1月5日正式站上三萬點大關,在數字象徵意義上,這無疑是一場足以載入史冊的資本市場里程碑。對外,它被解讀為台灣經濟體質穩健、產業競爭力強勁的明證;對內,卻也逐漸浮現一個不樂觀的現實,指數創高,卻未必等同於多數人的生活改善。若細究資金流向與產業結構,這場看似「全民皆歡」的經濟派對,實際上更像是一場高度集中的菁英宴席。     [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way