社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

覆巢之下有完卵?藍白嘲笑沈柏佯就是鼓勵中共侵犯

根據媒體報導,民進黨立委沈伯洋因為台獨而遭到中共通緝,並聲稱要全球追捕他。對此,沒想到網路上竟然跑出許多藍白支持者,對沈伯洋冷嘲熱諷,嘲笑他是自己活該等等。這很明顯就是正中敵人下懷,中共就是要利用這種離間的方式,一一除掉所有敵人,然而若有基本邏輯觀念,就知道這種風向是相當危險而悲哀的,若中共可以這樣跨國追捕,明目張膽打壓台灣的獨立主權,而藍白支持者根本不在乎,那無疑是鼓勵中共可以侵略台灣。 根據媒體報導,中國囂張地無視台灣主權,由重慶公安局以涉「分裂國家罪」對民進黨立委沈伯洋展開立案調查,還發出全球紅色通緝令。結果台灣網路上一堆藍白支持者大力支持,予以嘲諷,這些人若不是中共網軍,那真的是十分悲哀。無論是中華民國或是台灣,中共這樣的行徑,無疑就是不把你的獨立主權放在眼裡,才會這樣肆無忌憚。 當藍白立委在立法院砍預算、爭取軍公教年金停砍的同時,有沒有想過,若是中共成功侵吞台灣,所有藍白立委、軍公教的權益,通通都會消失嗎?當初投降中共的國民黨軍公教已經示範過了,希望台灣這些親中政客不要重蹈那些人的悲慘覆轍。畢竟覆巢之下無完卵,投降下跪的同時,等於是任由敵人宰割。 即便遭中共恐嚇威脅,台灣立委沈伯洋依舊勇敢到德國聯邦議院出席「獨裁國家假資訊對民主與人權的威脅」聽證會,如他所言「為全世界的自由民主而戰」,這是相當勇敢的。我們應該不分黨派給予支持才對,讓中共知道,民主自由不是可以讓獨裁國家隨意奪走的。若台灣的獨立主權被中共消滅,將會是全世界民主自由的失敗。 作者:向陽之花

革命形勢大好,鄭主席您可要百尺竿頭,左上加左!

鄭麗文贏得主席選舉,國民黨內士氣大振,意氣橫發,綿羊快變成獅子!不是嗎?有數千名「獅王子」列隊要申請加入國民黨!革命形勢如此大好,鄭主席您可要百尺竿頭,左上加左! 怎麼「左上加左」呢?現在鄭主席還不夠「極左」嗎 ?台北政治達人回答:因為她還沒有公然的宣稱她要到北京,簽下「和平條約」,從此台灣可以「名份」確定,五指山壓住齊天大聖,翻身不得。 鄭主席若是此言一出,上萬的小獅子們一定有如海嘯的洪峰,千軍萬馬,奔騰而至!誰要當小草、小蔥?這可是國民黨在台灣七十餘年未有之盛事 ! 因此,鄭主席您無妨試試看「和平條約」:旣可令黨內對您的路線有異議者,身遭雷擊,啞口無言,不敢吐點小氣:—— 且看奴家鄭娘娘如何運籌帷幄,水淹七軍,民進黨員棄甲曳兵,無人倖免! 這才是「有大為者」所應為,—— 找個「小書生」來開刀,全球追緝,勝之不武,這是甚麼泱泱大國,為天下人所笑 ! 所以鄭主席您現在是大人物,舉止觀瞻,非「大人」級規格不可為 ?簽訂「和平協議」,會把你推上世界級領袖之流,正是所謂的「大格局」!這不正是鄭主席日夜苦思想做的?台北有許多政治達人相信鄭主席心中丘壑,有許多「大事」想作,而暫時不言者。簽署「和平協議」是其中一項,達人們算是幫你說出吧了! 鄭主席若肯大聲齊鼓的說出來,2026年的「九合一選舉」勝負立即底定。選民等待鄭主席的「一槌定音」,決定潮流走向,鄭主席您還在遲疑甚麼 ? 贏了2026年接著來的 2028年,鄭主席您一定已有「錦囊三計」;例如說,其中一計,鄭主席可以說些「關於台灣方案,我的意見」,—— 綠軍聞之一定士氣崩潰,棄甲曳兵,也跟著申請加入國民黨:此之謂「不戰而屈人之兵」,哪需要「藍白合」,哪要費力找位稱職的人士「咆嘯」! 至於其它兩計,有關國際強權,茲事體大,暫時不談。總面言之,牌是在鄭主席手中,鄭主席發牌乎!此牌一出,一定「地動山搖」 ! 作者: 張衡

2028年總統大選,國民黨的「三家將」

且看國民黨2028年大選的候選人名單,人人都會說太早了吧!但是國民黨內部壓力太大,隨時會爆炸,經不起一事一事來,不能「緊事緩辦」,為求一體的解決,媒體有人傳出國民黨2028年總統候選人,有所謂「三家將」的最後名單。 「三家將」很簡單:韓國瑜、鄭麗文、和盧秀燕。為甚麽這三位爺爺、娘娘、和媽媽桑會出線、結果呢?台北的政治達人們,做了以下的分析。 先說韓國瑜:韓爺爺德高望重,經驗來到,任何波濤洶湧的政海,都歷練過,術德皆備,他不會幫民進黨「吃藥」的(自己的病,吃自己的藥 ),敵我分明,藍營不選他選誰 ? 韓爺爺又自況「老驥」,志在千里。許多國民黨人士,尤其是年輕世代回應:他不是選過高雄市長和總統嗎?怎麼國民黨「世代交替」沒有人了?韓爺要自告奮勇,可能外邊的會閒言閒語不斷,還是承望有人「三顧茅廬」為要 ! 大家現在都知道「境外勢力」對台灣選舉有強大的實質影響力,那麼「境外勢力」對韓爺爺有何看法 ?以中南海任命香港特首的長期經驗為例,可能會以韓爺爺的「江湖氣」太重,不宜拉拔啓用。馬克斯主義信徒以「實證主義」為宗,自豪了解歷史變動定律,內心中不會把「時尚的」政治人物、有如藝人、網紅等市井之徒,引入黨的骨幹中。共產黨有更好的選擇。 更好的選擇當然是鄭麗文。鄭娘娘挖心剝腹,以求證明她才是台灣唯一「統一女神」,效果奇佳,兩岸無人不為之動容。可是鄭主席就犯了一重大錯誤:我們可再以中南海如何挑選香港特首為例:特首中有人是共產黨地下黨員,有沒有人大張旗鼓,唯恐天下無人不知他或她來歷不凡,握有「通關秘語」,直達「天聽」! 鄭娘娘大概不知道有某位共產黨大人物,寫過「共產黨人的修養」:修養之一,一定有「緊閉雙口」。不管你天縱英才,長得一只大嘴巴,可以行雲如水,辯才無礙,也要隨時、適時的閉口,這是紀律的「修養」。你我有沒有看過「自走炮」的共產黨員? 綜觀如上所言,我們如運用「消去法」在「三家將」上,只有盧秀燕市長可以倖存。豬瘟案對盧媽媽而言,有驚無險,是「變裝的保佑」( blessing in disguise):「媽媽桑」可以繼續當「媽媽」,廣被愛心,何人不服?她是唯一懂的謹守分際的國民黨2028年候選人!你我且看對岸伸出來的「長手臂」是不是也是如此指示 ? 作者: 李隱

一道通緝令,兩種台灣心!

當民進黨立委沈伯洋,因其捍衛台灣的立場,被中國以一紙「分裂國家罪」的通緝令鎖定,並揚言要動用國際刑警組織追緝時,這不僅是對一位民意代表的恫嚇,更是對全體台灣人集體意志的一場壓力測試。 我們必須清醒地認知,這絕非對岸無關痛癢的「隔空叫囂」。獨裁政權的「跨境鎮壓」是寫在歷史與當代新聞中的血色現實。從金正恩在馬來西亞機場以化學武器謀殺兄長,到近年中國特工在全球範圍內綁架、脅迫異議人士,再到副總統蕭美琴在去年三月中訪問捷克期間,座車險遭中國外交人員蓄意衝撞的驚魂事件,這一切都證明,專制者的黑手從不因國界而停歇。他們會利用一切法律與非法的手段,將其意志貫徹到底。因此,沈伯洋委員所面臨的是真實不虛的人身威脅,民進黨政府必須以國安層級的最高規格,制定滴水不漏的保護措施。這不僅是在保護一位國會議員的生命安全,更是在捍衛台灣的國家主權與尊嚴。 然而,當外部威脅清晰可見,來自內部的反應卻更令人心寒。立法院長韓國瑜輕佻的「吃藥說」,前中廣董事長趙少康先生那句「我們才不是沈伯洋」,更是國家主權的自我繳械。「我們才不是沈伯洋」,這句話背後的潛台詞就是,只要你順從北京劃定的紅線,你就能換取暫時的安寧。這不啻是一種浮士德式的魔鬼交易,用國格去換取個人的苟安。這種「譴責受害者」的慣性思維,精準地印證了國民黨長期以來「親共」、「媚中」的標籤,它不僅是向北京遞出「台灣內部分化可欺」的危險訊號,更是國家認同的自我矮化與精神上的集體下跪。 國家意識的根基在於「命運共同體」,今天,中共的槍口對準的是沈伯洋;若我們選擇轉身、選擇切割,默許這種「點名獵殺」的模式,那麼明天,這份通緝名單上就可能出現任何一位不願沉默的台灣人。 面對中國的紅色通緝令,所有珍惜民主自由的台灣人,都應該團結一致,大聲宣告:「今天,我們都是沈伯洋!」因為,攻擊他一人,就是攻擊台灣的民選制度;威脅他一人,就是威脅兩千三百萬人得來不易的言論自由與人身安全。這道通緝令,不應是分裂我們的楔子,而應是敲醒我們、讓我們更加團結警醒的號角。   作者:宜和蓒  

Recent Posts

覆巢之下有完卵?藍白嘲笑沈柏佯就是鼓勵中共侵犯

覆巢之下有完卵?藍白嘲笑沈柏佯就是鼓勵中共侵犯

[...]

More Info
革命形勢大好,鄭主席您可要百尺竿頭,左上加左!

革命形勢大好,鄭主席您可要百尺竿頭,左上加左!

鄭麗文贏得主席選舉,國民黨內士氣大振,意氣橫發,綿羊快變成獅子!不是嗎?有數千名「獅王子」列隊要申請加入國民黨!革命形勢如此大好,鄭主席您可要百尺竿頭,左上加左! 怎麼「左上加左」呢?現在鄭主席還不夠「極左」嗎 ?台北政治達人回答:因為她還沒有公然的宣稱她要到北京,簽下「和平條約」,從此台灣可以「名份」確定,五指山壓住齊天大聖,翻身不得。 [...]

More Info
2028年總統大選,國民黨的「三家將」

2028年總統大選,國民黨的「三家將」

且看國民黨2028年大選的候選人名單,人人都會說太早了吧!但是國民黨內部壓力太大,隨時會爆炸,經不起一事一事來,不能「緊事緩辦」,為求一體的解決,媒體有人傳出國民黨2028年總統候選人,有所謂「三家將」的最後名單。 「三家將」很簡單:韓國瑜、鄭麗文、和盧秀燕。為甚麽這三位爺爺、娘娘、和媽媽桑會出線、結果呢?台北的政治達人們,做了以下的分析。 [...]

More Info
一道通緝令,兩種台灣心!

一道通緝令,兩種台灣心!

當民進黨立委沈伯洋,因其捍衛台灣的立場,被中國以一紙「分裂國家罪」的通緝令鎖定,並揚言要動用國際刑警組織追緝時,這不僅是對一位民意代表的恫嚇,更是對全體台灣人集體意志的一場壓力測試。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way