社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

美伊戰爭會爆發嗎?川普限期核協議、軍力集結與伊朗內部動盪下的衝突風險解析

在伊朗伊斯蘭政權月前殘酷鎮壓抗議民眾,引發國際震驚、譴責之後,外界認為美國可能會軍事介入,如今這個預測極有可能成真。 過去數個星期以來,川普的女婿庫許納(Jared Kushner)與外交特使魏科夫(Steve Witkoff)代表美國方面和伊朗進行多次祕密談判,而伊朗方面仍虛以委蛇的情況之下,日前美國總統川普表明只給伊朗十天的期限重回談判桌簽署核協議,在核武、飛彈等地緣威脅問題交出讓美國方面滿意的條件,否則將命令美軍發動攻擊。同一時間美軍正大舉集結中東,準備在伊朗無意讓步後動手,而去年空襲伊朗的以色列也積極動員,美以聯手攻擊伊朗的態勢已然成形。 伊朗伊斯蘭政權為何在這個對它僅次於兩伊戰爭的政權危機的當下,仍然冥頑不靈,不肯認真的作出實質讓步?主要是伊朗伊斯蘭政權從過去歷任美國政府交涉核武問題的經驗中,認定美國不敢跟它冒著大規模衝突的風險強迫它讓步,因為大規模衝突帶來的油價上漲及經濟衝擊並非美國所能承受,川普政府也不例外;再者,在屠殺抗議民眾、經濟困境無解的情況下,伊朗伊斯蘭政權的核心革命衛隊更堅持要保留,甚至加速開發核武、長程飛彈,作為嚇阻美國、以色列趁虛而入的關鍵武器,如果放棄核武、飛彈,伊朗伊斯蘭政權勢必將步上伊拉克海珊、利比亞格達費的後塵,遭到內外夾擊而崩潰。 對於川普政府來說,在目前這個時刻要求伊朗放棄核武、飛彈,從美國及中東盟邦沙烏地阿拉伯、以色列等國看來,是再好不過的時機,此時的伊朗伊斯蘭政權已經喪失民心、去年以色列重創防空系統及軍政高層的打擊尚未恢復,極限施壓乃至一定程度的外科手術攻擊,能夠達成外交目標迫使伊朗讓步,甚至可能讓伊朗伊斯蘭政權如同委內瑞拉那樣,在最高領袖哈梅內衣更迭(被殺或逃亡他國)之後轉向親美,有助於美國的地緣政治佈局。 綜合前述情況看來,在伊朗伊斯蘭政權無意真正讓步,以及川普政府持強硬態度持續施壓之下,近日內發生如去年美、以輪番空襲伊朗的有限衝突的可能性非常高,但是困獸猶鬥的伊朗伊斯蘭政權是否會冒險擴大衝突,引發難以控制的區域性戰爭,是難以預料的變數。 對於台灣來說,面對極有可能爆發的美伊衝突,除了油價上漲的經濟影響之外,更該關注的是中國的動作,習近平是否可能以和事佬姿態介入,以此向川普政府在台海問題上「討人情」?還是趁此機會擴大對台日的灰色地帶侵擾?種種可能變化值得台灣各界持續關注並未雨綢繆。 作者:局外人

美國最高法院判川普IEEPA關稅違憲:關稅不會消失,台灣談判與供應鏈風險才剛開始

2026年2月20日,美國最高法院(SCOTUS)針對「學習資源公司訴川普案」(Learning Resources, Inc. v. Trump)作出震驚全球的裁決,以 6 比 3 的票數判定川普總統自2025年初以來,援引《國際緊急經濟權力法》(IEEPA)所加徵的「互惠關稅」與「反走私關稅」違憲。大法官會議明確指出,IEEPA 賦予總統在緊急狀態下「規管進口」的權力,並不等同於憲法授予國會的「課稅與徵收關稅」權。此裁決不僅讓川普一年多來橫掃全球的關稅大棒瞬間失靈,更引發了對於行政權過度擴張的司法逆襲。一時間,華盛頓陷入了新一輪的政治鬥爭與憲政疑雲;當行政首長以「國家緊急狀態」為由強推政策,司法體系是否有權介入、甚至推翻已執行的國際貿易協議?美國是否正走向一場新的權力分立危機?      回顧美國憲政史,行政權與司法權的拉鋸戰從未停歇。自1930年代經濟大蕭條時期起,羅斯福總統推動「新政」,國會開始將大量經濟調度權轉授給行政部門,形成了所謂的「大行政國家」。在過去近百年間,尤其在冷戰與反恐戰爭期間,法院對於總統以「國家安全」或「經濟緊急狀態」為名的裁量權多半採取尊重態度,這在1962年《貿易擴張法》第232條(國安關稅)的長期實踐中清晰可見。然而,川普時代的強勢領導風格,挑戰了憲法第一條賦予國會的稅收專屬權。此次最高法院的駁回,是基於「重大問題準則」(Major Questions Doctrine)的進一步確立。首席大法官羅伯茲在多數意見書中強調,關稅涉及數兆美元的經濟變動,若無國會明確的授權,行政部門不得僅憑模糊的法律詞彙就自創稅收。 從歷史經驗看,當行政首長試圖繞過立法機關進行社會重構時,聯邦法院往往扮演「煞車皮」的角色。這並非單純的政治鬥爭,而是司法體系在面對長期以來「行政權膨脹」後的導正。當前美國財政赤字屢創新高,關稅本是川普填補國庫的重要手段,但法院的介入使得行政決策必須回歸國會協商,此對一名習慣以行政命令治國的強勢總統而言,無疑是對試圖凌駕憲政的重大挫敗。     在法律層面上,最高法院的裁決導致川普之前依據 IEEPA 與各國(如加拿大、墨西哥、甚至部分印太夥伴)談成的關稅減免或調整協議,陷入法律上的「無效狀態」。由於這些協議的法理基礎即總統的緊急狀態權力,已被法院裁定不存在,意味著那些被強迫簽署、以「交換關稅豁免」為條件的投資承諾或貿易協議草案,其執行效力已搖搖欲墜。    雖然川普政府隨即啟動《1974年貿易法》第122條等其他替代方案試圖補救,但這些舊有法律具有更嚴格的時效限制(如150天)與程序審核。惟將導致美國與盟友間的貿易關係進入一段高度不確定的「談判博奕期」。各國政府面臨兩難;是繼續遵守已達成的協議以維持穩定,還是利用美國法院的裁決提起追討關稅的集體訴訟?根據最新統計,2025年所徵收的關稅總額高達數千億美元,若法院最終判定必須退賠,將對美國財政造成災難性衝擊,也讓美國在全球貿易談判中的誠信度跌至谷底。     對於台灣而言,近期剛簽署的《美台互惠貿易協議》(ART)首當其衝。在該協議下,台灣以大幅投資美國半導體產業並開放農產品進口為代價,換取美國將關稅從20%降到15%。隨著最高法院的裁決,美方原先徵收20%關稅的基礎(IEEPA)已消失,台灣產業理應回歸更低的稅率。然而,川普政府若改以其他條款強行維持高關稅,原本談定的15%優惠是否依然有效?將為依賴深厚的台美經貿關係埋下隱患,更深層原因仍是台灣握有90%以上先進晶片製造,此無疑懷璧其罪,尤其晶片又被稱作「21世紀石油」;不難猜測,多變的川普必然有新的晶片法案來應對。      故我國於此刻不應僅是被動觀察,而應採取更為主動的憲政與貿易雙軌策略。首先,外交與經貿部門必須與美國國會建立直接聯繫。既然法院將權力歸還國會,台灣應尋求在國會層級獲得法律保障的貿易地位,而非僅依賴隨時可能被推翻的總統行政命令。其次,台灣應審慎評估已承諾的投資進度,將其作為重新談判的籌碼。      最後,關稅爭議反映近代美國權力分立的衝突。台灣應體認到,在強勢總統與獨立司法的博弈中,法治做為家穩定的基石早已隨著國際強人頻仍崛起時已動搖。未來台灣在經貿之策須具備更多備案與「劇本」,在美方行政、司法與立法的三方角力中,尋求法制化的長遠保障,而非僅追求短期政治協商的成果。 作者 / 劍藏鋒

國安局戒嚴政治檔案全數解密移交94箱:林宅血案真相會浮出嗎?解密的價值與侷限解析

國安局日前發布新聞稿,聲明在歷經超過一年的自主清查後,已將戒嚴時期政治檔案全數解密「依規定公開檔案所有內容、不予遮蔽」,並且將九十四箱檔案移交國發會檔案局。值得注意的是,國安局提到,在自主清查檔案過程中針對部分歷史檔案是否曾遭銷毀進行檢視,然而早年檔案是由承辦人員「併卷」歸檔,「卷」內沒有逐「件」檔案登載文號,因此「無從判斷當年檔案資料是否曾遺失或遭銷毀」,暗示著移交檔案並非當年的完整全貌。 在國安局發表聲明之後,不少人關心包括林宅血案、陳文成命案等政治懸案是否將隨著檔案的解密而水落石出。 但是正如前促轉會主委葉虹靈在電影「世紀血案」爭議時所指出的,關於敏感的重大政治案件,當時國民黨政權的情治高層跟背後的「層峰」不會留下白紙黑字的證據給人抓到把柄:「期待在檔案中有白紙黑字,蔣經國或誰下條子叫誰去給林家滅門,要找到直接證據,機率本來就很低。獨裁者這種法外暴行哪會寫在紙上,當面口頭交辦底下人揣摩上意等等可能性都更高。」而這種不留書面證據,只在二、三人秘密討論時用口頭交代的決策方式,正是當年蔣氏父子指使情報界「制裁」(暗殺)政敵的一貫作風。 到了2026年的今日,當時的情治高層跟背後的「層峰」都已不在人世,使得今日難以追查到全貌,國安局檔案的解密只能提供部分的答案,卻難以解答關鍵的問題。 不僅如此,過往國安局刻意隱匿甚至銷毀關鍵證據、相關人員以種種理由抗拒公佈檔案及促轉會訪談,在一連串的阻撓之下,今日要深入追究林宅血案、陳文成命案等政治懸案的真相只會更困難。 但是這並不代表追尋真相的努力就此打住,主政者和台灣公眾仍然有許多值得努力的方向,比如說: 一、向當年執政的國民黨施加壓力,要求公布目前仍保留的中國國民黨各工作會檔案,讓研究者及外界檢視相關檔案,以填補今日情治機關檔案的不足。 二、除了國安局之外,也應該要求其他涉及當年政治案件的情報機關如調查局、軍情局等單位不能再用《國家情報工作法》當擋箭牌,要比照國安局的態度完整解密戒嚴時期的政治檔案。 三、深化情報界的轉型正義,如國安局、調查局等單位人員養成應納入人權教育、轉型正義歷史教育等內容,以過往的歷史為鑒,不再重蹈過去的覆轍。 國安局檔案的解密雖然是轉型正義的一大進展,但是並不是轉型正義的句點,台灣各界必須持續的關注,並施以必要的壓力和支持,才能讓轉型正義的步伐持續向前邁進。   作者:洄瀾客  

伊朗近代史全解析:從巴勒維王朝到核武僵局,為何伊斯蘭政權陷入鎮壓與抗議的循環?

伊朗,這個擁有古老文明與豐富戰略資源的西亞大國,其近代史是一部充滿衝突、革命與神權政治的動盪史。從 1979 年伊斯蘭革命至今,伊朗政權在國際上面臨美國的長期制裁,對內則陷入頻繁的群眾抗議與鐵腕鎮壓。要理解當前伊朗的混亂,必須從其近代史的結構性問題談起。 一、 伊朗近代史:從現代化追求到神權革命 伊朗的近代轉折點始於「巴勒維王朝」。當時的國王推行「白色革命」,試圖將伊朗建設為一個世俗化、親西方的現代國家。然而,快速的現代化伴隨著極大的貧富差距、貪腐以及對伊斯蘭傳統的衝擊,最終導致了 1979 年的「伊斯蘭革命」。 這場革命推翻了親美的國王,建立了以「教法學家治國」為核心的伊斯蘭共和國。首任最高領袖何梅尼將伊朗定調為反美、反帝國主義且嚴格執行伊斯蘭律法的神權國家。自此,伊朗從美國的區域盟友變成了最強硬的對手,兩國關係徹底破裂。 二、 民眾為何抗議?社會壓抑與經濟崩潰的爆發 近年來,伊朗國內爆發了多次大規模抗議,其中最著名的莫過於由瑪莎·阿米尼(Mahsa Amini)之死引發的「頭巾革命」。民眾抗議的核心原因主要分為三層: 個人自由受限: 伊朗政府透過「道德警察」嚴格控管女性著裝、集會與生活方式。這種對人身權利的長期剝奪,讓年輕世代深感窒息。 經濟危機與高通膨: 由於長年的國際制裁與內部管理不善,伊朗里亞爾大幅貶值,失業率居高不下,人民基本生活物資短缺。民眾認為,政府將資源投入區域武裝衝突(如資助哈瑪斯、真主黨),而非改善民生。 政治不透明與選舉控制: 伊朗雖然設有總統,但實權握在非民選的「最高領袖」與「憲法監護委員會」手中。政治參選受到嚴格審核,導致溫和派難以生存,民眾對透過體制改革失去信心。 三、 鎮壓的邏輯:為何伊斯蘭政權採取鐵腕手段? 伊斯蘭政權之所以採取極端的鎮壓手段,根源於其「存亡威脅論」。 對於伊斯蘭革命衛隊(IRGC)與神權領導層而言,民眾的抗議不只是內部社會運動,更被視為西方國家(特別是美國與以色列)策動的「顏色革命」。政權認為,一旦在頭巾法律或社會自由上退讓,將導致伊斯蘭秩序的連鎖崩解。因此,政府動用武裝部隊(Basij)進行實彈鎮壓、封鎖互聯網,旨在斬斷群眾聯繫並透過恐懼維持統治。 四、 核武僵局:伊朗與美國歷任政府的對手戲 伊朗核問題是美伊關係中最核心的博弈點。伊朗聲稱其核能用於和平用途,但美方與國際原子能總署(IAEA)則憂心其發展核武。 小布希與歐巴馬時代: 小布希將伊朗列為「邪惡軸心」,採取高壓制裁。歐巴馬政府則轉向外交斡旋,最終在 2015 年與伊朗及世界強權簽署《伊朗核協議》(JCPOA),以限制核研發換取解除部分制裁。 […]

Recent Posts

美伊戰爭會爆發嗎?川普限期核協議、軍力集結與伊朗內部動盪下的衝突風險解析

美伊戰爭會爆發嗎?川普限期核協議、軍力集結與伊朗內部動盪下的衝突風險解析

在伊朗伊斯蘭政權月前殘酷鎮壓抗議民眾,引發國際震驚、譴責之後,外界認為美國可能會軍事介入,如今這個預測極有可能成真。 過去數個星期以來,川普的女婿庫許納(Jared Kushner)與外交特使魏科夫(Steve [...]

More Info
美國最高法院判川普IEEPA關稅違憲:關稅不會消失,台灣談判與供應鏈風險才剛開始

美國最高法院判川普IEEPA關稅違憲:關稅不會消失,台灣談判與供應鏈風險才剛開始

2026年2月20日,美國最高法院(SCOTUS)針對「學習資源公司訴川普案」(Learning Resources, Inc. v. Trump)作出震驚全球的裁決,以 6 比 3 的票數判定川普總統自2025年初以來,援引《國際緊急經濟權力法》(IEEPA)所加徵的「互惠關稅」與「反走私關稅」違憲。大法官會議明確指出,IEEPA [...]

More Info
國安局戒嚴政治檔案全數解密移交94箱:林宅血案真相會浮出嗎?解密的價值與侷限解析

國安局戒嚴政治檔案全數解密移交94箱:林宅血案真相會浮出嗎?解密的價值與侷限解析

[...]

More Info
伊朗近代史全解析:從巴勒維王朝到核武僵局,為何伊斯蘭政權陷入鎮壓與抗議的循環?

伊朗近代史全解析:從巴勒維王朝到核武僵局,為何伊斯蘭政權陷入鎮壓與抗議的循環?

伊朗,這個擁有古老文明與豐富戰略資源的西亞大國,其近代史是一部充滿衝突、革命與神權政治的動盪史。從 1979 年伊斯蘭革命至今,伊朗政權在國際上面臨美國的長期制裁,對內則陷入頻繁的群眾抗議與鐵腕鎮壓。要理解當前伊朗的混亂,必須從其近代史的結構性問題談起。 一、 伊朗近代史:從現代化追求到神權革命 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way