社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

紅塵滾滾的國民黨

原來鄭習會的秘密要件不只是通關祕語的「九二共識」,外加「三張門票」。九二共識不管是「一中各表」或是「各表一中」都是國民黨話術,台灣公民一定非常厭煩。台灣許多選民一定會問國民黨:是不是共產黨已經放棄「中國只有一個,中華人民共和國是中國唯一代表,台灣是中國不可分割的一部分」的「神聖」原則? 「三張門票」雖然是對方新的要求,惟恐台灣選民記憶短促,過目即忘,不得不稍加復習、強調。台北的政治達人深信:國民黨和共產黨正在合謀,居心叵測,要台灣走頭無路,到處碰壁,除了赤手空拳,喊爹叫娘外,在「和平」口號下,任人處置 ! 所以,「三張門票」值得再三提醒台灣選民,多加認識。世變日急,除了七級地震外,還有隨伴而來的凶湧海嘯 ! 「三張門票」第一張 :堅決反對民進黨政府「以武謀獨」「倚美謀獨」,國民黨要立即阻擋 1.25 兆「國防特別預算」的通過。 「三張門票」第二張:國民黨要立即阻止妨礙中國人民來台投資、旅遊、陸配入籍的高年限,以及紅色同路人藉著言論,以假新聞興風作浪的自由,所以要阻止「國安法制」的通過。 「三張門票」第三張:國民黨要堅決追尋「統一」的路線。提出體制改革、走向統一的具體行動。 鄭記國民黨若接受此等條件,這不等於「無條件投降」,又是甚麼 ?光榮的投降?「中國人不打中國人」的投降。除了二位副主席接連訪問國台辦,媒體更盛傳,國民黨計劃把黨章中,「反對共產主義」的章句剔除。 從此國民黨不再「反共」,是不是也要跟著改寫國民黨的歷史:清黨、剿匪是錯誤的,蔣家父子的「反共」是「反革命」:附匪的國民黨「革命委員會」才是正確執行中山先生遺命的國民黨。漢賊易位,共產黨現在可是「漢」,跟隨兩蔣父子「反共」的你我是「賊」:漢賊不兩立,走頭無路的「賊」只好投降,鄭主席這不正是你的「史觀」和選擇嗎 ? 這是紅塵滾滾國民黨的未來?鄭麗文主席的膽子是夠大的,大刀一切,從此中國現代史蓋棺論定:中國共產主義是中國歷史的結論,中國歷史的終結:帶領達成此民族復興的偉大目標,中國人民當然有服從中國共產黨領導的權利和義務。鄭主席你不必再遮遮掩掩,顧左右而言它,說這都是「民進黨」害的,—— 民進黨會有那麼大力量,連中國共產黨都不相信 ! 除了中國不相信外,世界上其它大國會相信鄭主席之言嗎 ?這才是真正問題的開始:中國歷史的終結,不是世界歷史的結束。西方世界往「保守主義」大方向轉,多少和「防共」需要自衞的覺悟有關:這才是人家心中大事,台灣相對是小事。台灣若是大事,是因為它會影響世界強權的平衡。鄭麗文主席只是一只小布偶,影響不了大局 !此間的大小、輕重,中南海一定了解。 鄭麗文主席不知道自己到底有多少斤兩?用共產黨術語只是「左傾盲動主義」。紅塵滾滾的國民黨可不要自 high ,問道於盲,見了習主席又怎麼了 ?習主席眼觀四方,看的是和他一樣高大、遠方的「另有其人」。國民黨可不要讓塵埃迷茫了你的眼睛 ,看不情楚方向 ,不知道自己的大小 ! 作者: 顧憲同

府院黨的道德紅線

行政院在《財劃法》修法吃癟,傳出可能的反制方式是「總統公告法律,但不執行並申請釋憲」,導致正反聲浪兩極,律師黃帝穎指出,不執行有效法律將讓公務員面臨依法行政壓力。但我認為,府院黨選擇不副署的關鍵原因是,他們不願跨出中華民國體制的道德紅線。 作為台灣元首,總統賴清德有多重身分,一方面他是民進黨主席,面對藍白在立法院的無理進逼,賴清德肩負領導府院黨捍衛行政權與政策立場的責任。另一方面,賴清德是中華民國總統,他也身負維護國家體制的重責大任。 若談到台灣的政治情勢,必須提及選票現實,賴清德在2024年以約40%得票率擊敗侯友宜與柯文哲,而在即將到來的連任選舉中,賴清德大概率面對藍白兩黨支持的同一候選人,若賴想於總統大選順利連任,必須拿到過半數以上的票更為保險,因此賴清德除了穩固綠營的岩盤支持者外,也要多拓展中間選民才能走穩。 至於兩岸兵兇戰危、隨時有可能擦槍走火,因此對於執政的民進黨而言,中華民國體制會是保衛台灣的護身符,體制內的台灣軍人將是抵抗中共軍隊侵略的底氣。因此雖然中華民國是國民黨創建的政權,民進黨作為本土政權的代表完全格格不入,相較於完全推翻體制,民進黨更傾向讓更多本土派人士進來改造政府。 綜觀政治與兩岸情勢,總統賴清德近日強調「不必更改中華民國國號、也無需宣布獨立」,希望與聯電前董事長曹興誠、將軍季連成、媒體人黃暐瀚、劉寶傑等認同中華民國、國防外交親近美國政治、政治立場偏中間或藍色等人士組成聯合戰線,組成廣義的「護台聯盟」。 希望促進盡凝聚台灣所有人士的團結立場,這不僅有助國防備戰、也能拓展更多支持者,達成連任選舉拿到過半票數的目標。 所以面對藍白主政的國會惡法頻出,賴清德領導的府院黨的反制選項有「行政院長不副署」、「總統公告法律,但行政院不執行並申請釋憲」,雖然這兩個選項導向的最終結果都是不執行國會通過的法律。但是對當局者而言,前者是「體制下的救濟行動」,後者是「公然向體制翻桌」,觸犯了中華民國體制的道德紅線,牴觸爭取中間選民的政治路線,唯有遇見全民共憤的法律,才會動用「不副署」這張牌。 但是這些盤面下的考量不見得為綠營的岩盤支持者洞悉、理解,尤其賴政府的施政方針與前任蔡政府有所不同,容易引起部分支持者不安,建議府院黨執行重大政治決定前,應事前加強與民進黨核心幹部溝通,建立一致的方向,才不會出現「台派支持者要求不副署,似乎高層聽不見」的負面形象。 作者 / Oscar

Cheng Li-wun’s Pro-China Tilt Risks Alienating Taiwan’s Swing Voters

Since Cheng Li-wun became chair of the Kuomintang (KMT), the party has taken a visibly sharper pro-China direction. Her repeated emphasis on engaging Beijing, affirming the 1992 Consensus, and expressing […]

民主不能被演算法滲透:台灣應比照與民主同盟國家管制中國APP

當小紅書被台灣政府宣布禁用一年的消息浮上檯面時,輿論的分歧意見立即暴露出台灣社會在「資訊自由」與「國安防線」之間的認知落差。 有人認為這是政治過當,也有人批評政府終於出手。但若從國際比較觀點來看,台灣其實早該像印度、美國、澳洲與加拿大等民主國家一樣,針對中國背景的數位平台建立一套明確的「風險評估—合規要求—封鎖處置」流程,而非每次都在政治壓力與網路輿情中倉促決策。若一個國家的主權與民主可被演算法、平台與伺服器架構左右,那麼資訊空間的開放將淪為威脅的破口,而不是自由的象徵。 筆者不得不承認,中國所輸出的APP早已不只是商業工具,而是中共政府所謂「數位絲路」與「科技民族主義」的一部分。平台本身的資本結構、資料處理機制、審查算法與內容導向,往往與中國境內的監控系統緊密相連。這並不是陰謀論,而是中國自己的法律條文早已明文規定:包括《網路安全法》、《國家情報法》、《數據安全法》在內的三大法體系,賦予中國政府可以依法要求境內企業提供用戶數據、演算法原始碼與加密金鑰。任何一間中國科技公司,在對外宣稱「與政府無關」的同時,都受制於這些國安法規與政治壓力。因此,問題從來不是小紅書是否從事統戰、TikTok是否干預選舉,而是這些平台從結構上就可能成為資訊主權的風險因子。 再看美國與其盟友。拜登政府2024年通過《保護美國人免於外國對手控制應用程式法案》(Protecting Americans from Foreign Adversary Controlled Applications Act),要求TikTok若不脫離母公司字節跳動,就將面臨下架。這一法案雖面臨法律挑戰,但其核心邏輯已展現美國對「資料儲存地點、平台控制權、言論操控風險」的高度警覺。不只TikTok,美國亦已限制多個中資企業參與關鍵基礎建設與資訊平台。在加拿大與澳洲,政府雖尚未對中資平台全面封禁,但已明確禁止TikTok等APP在公部門與軍方設備中使用,顯示「分級風險管理」的科學治理路徑漸趨成熟。 因此,若筆者認為台灣政府若真心想在數位主權與資訊安全上穩健治理,筆者主張應參考上述國家經驗,推動以下四點制度改革:首先,立法設立「跨境數位風險審查機制」,由資安、國安、通傳、法律及技術專家組成審議委員會,針對中資背景平台進行常態性審查;再者,建立「平台來源透明標示制度」,要求所有在台上架之APP須明確揭露資本結構、資料儲存地點、伺服器架構與審查政策,讓使用者與主管機關能作出風險判斷;第三,推動「使用分級管理」機制,針對軍方、公務機關、學校、金融機構等具敏感資料接觸單位全面禁止使用中資背景APP;第四,設立「數位主權創新基金」,支持國產替代平台發展,以免因封鎖外來平台而造成本地資訊生態斷裂或創作者經濟受損。 台灣不缺智慧與人才,也不缺對中國的警覺意識,但我們缺的是一套能夠將警覺轉化為制度,將風險轉化為治理的架構。若僅靠一紙禁令、幾句標語,就想抵擋一個數位極權體制所輸出的滲透網絡,那終究只能是虛張聲勢,無法形成真正可長可久的安全邊界。我們需要的不是更多情緒動員,而是更多理性決策。唯有建立一套制度化、可預期、科學化的數位安全治理機制,台灣才能不靠封鎖而守住自由,不靠猜忌而守住民主。這是印度已經走過的路,也是美加澳正在走的路,而台灣不應再猶豫。自由的社會,必須要有能守住自由的制度。 作者:林真心

Recent Posts

紅塵滾滾的國民黨

紅塵滾滾的國民黨

原來鄭習會的秘密要件不只是通關祕語的「九二共識」,外加「三張門票」。九二共識不管是「一中各表」或是「各表一中」都是國民黨話術,台灣公民一定非常厭煩。台灣許多選民一定會問國民黨:是不是共產黨已經放棄「中國只有一個,中華人民共和國是中國唯一代表,台灣是中國不可分割的一部分」的「神聖」原則? [...]

More Info
府院黨的道德紅線

府院黨的道德紅線

行政院在《財劃法》修法吃癟,傳出可能的反制方式是「總統公告法律,但不執行並申請釋憲」,導致正反聲浪兩極,律師黃帝穎指出,不執行有效法律將讓公務員面臨依法行政壓力。但我認為,府院黨選擇不副署的關鍵原因是,他們不願跨出中華民國體制的道德紅線。 [...]

More Info
Cheng Li-wun’s Pro-China Tilt Risks Alienating Taiwan’s Swing Voters

Cheng Li-wun’s Pro-China Tilt Risks Alienating Taiwan’s Swing Voters

Since Cheng Li-wun became chair of the Kuomintang (KMT), the party has taken a visibly sharper pro-China direction. Her repeated emphasis on engaging Beijing, affirming the 1992 Consensus, and [...]

More Info
民主不能被演算法滲透:台灣應比照與民主同盟國家管制中國APP

民主不能被演算法滲透:台灣應比照與民主同盟國家管制中國APP

當小紅書被台灣政府宣布禁用一年的消息浮上檯面時,輿論的分歧意見立即暴露出台灣社會在「資訊自由」與「國安防線」之間的認知落差。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way