社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

[轉]【書摘】翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開

  • 時事
  • 民意
  • 轉載

書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
作者:賴慈芸
出版社:蔚藍文化
出版日期:2017/01/05

圖片來源:想想論談
圖片來源:想想論談

台灣戰後十餘年間的重要譯者,幾乎都是所謂的外省人,即出生在大陸,在一九四六到一九四九年間來台。譯者背景幾乎全數是軍公教或流亡學生;任教的最多,其次為各種公職或國營企業。他們剛來台灣的時候,都以為是暫時的,沒想到就像上了「飛行荷蘭人號」一樣,永遠無法靠岸回家,只能埋骨異鄉,而且半數都在美國終老。沈櫻、思果、張秀亞、夏濟安等都是。

譯者的省籍比例完全不符合人口比例。戰後台灣人口約六百萬,來台的外省人號稱百萬,但戶籍比台籍混亂許多,難以確切統計,何況有偷偷返回大陸的,有「被失蹤」的,也有很多人又繼續逃往美國等地,其實很多學者估算都不足百萬。就以百萬計算好了,大約也只佔當時人口七分之一。但以戰後到一九六五年間,台灣發行的翻譯作品單行本來計算,外省籍譯者比例高達九成五以上。

主因當然是語言。簡單來說,白話文運動以前,台灣與其他中國地區一樣,說各地的方言,但使用同樣的書寫文字,即文言文。白話文運動發生於一九一○年代,當時台灣已成日本屬地,雖然日本殖民政府並未禁用漢文,但漢文私塾教的還是文言文。所以等到一九四五年,台灣人與其他中國人就有嚴重了語言隔閡,不只是台灣人習用日文的問題,還有白話文的問題。白話文以北方官話為基礎,「我手寫我口」,說不好就寫不好;台灣人多為閩粵之後,本來就不在北方官話通行區,一下子又要學北方話,又要寫,困難重重。翻譯一般都是把外語譯為母語,台灣譯者卻面臨外語譯外語(白話文)的尷尬處境,難怪初期能跨越語言障礙的譯者甚少。

除了語言之外,還有人脈關係。譯者和作家一樣,贊助者很重要。一本書由誰委託誰翻譯、怎麼翻譯,都和人脈有很大的關係。戰後出版社有些是上海來台開設分公司的,像商務、世界、啟明、開明等;也有外省人新開設的,像新興、大中國、大業、明華、文星等。因此很自然地,這些出版社主要的譯者人脈都是流亡的外省人。但這些譯者雖以軍公教為主,命運似乎也與國民黨綁在一起,但他們未必都支持政府,有人因白色恐怖入獄,有人被限制自由,他們若有機會,也都是要逃到美國去的。

這一卷寫了一些譯者的故事,大多是流亡譯者,只有英若誠和郁飛是大陸譯者。

譯者與白色恐怖

台灣在一九六○年代出版的世界兒童文學,從日文轉譯的甚多,東方的少年世界文學幾乎都是由日文轉譯。民國五十一年國語書店的《黑奴魂》(湯姆叔叔的小屋),一看封面就知道是講談社的,查了日本國會圖書館的目錄確認,買到日文書, 確認封面、序、目錄、人物介紹、插圖、解說都是從日文譯的,源頭是一九六一年吉田甲子太郎翻譯的《アンクル.トム物語》。

《黑奴魂》即《湯姆叔叔的小屋》,譯自日文的《アンクル.トム物語》(出版社提供)

特別的是,中文譯者吳瑞炯是白色恐怖的受害者。吳瑞炯是苗栗人,生於一九二九年,一九五一年因李建章叛亂案被判刑十年。所以一九六一年出獄,一九六二年就從日文翻譯了這本《黑奴魂》。吳瑞炯不只翻譯這本兒童讀物,還有一本《頑童流浪記》(哈克歷險記)也是他翻譯的,譯自佐佐木邦的《ハックルベリ—の冒險》。《頑童流浪記》沒有出版年(文化圖書這套書是直接承接國語書店的,但都沒有出版年),但序言中說:「美國人都很驕傲有了馬克屯。他死到現在已經五十多年了。」馬克吐溫卒於一九一○年,五十多年應該是一九六○年代,所以推測吳瑞炯這兩本譯作大概都是一九六○年代早期翻譯的,也就是他剛出獄不久的時候。序言的這句話直接譯自佐佐木邦:「アメリカ人はマ—ク.トウユ—ンを誇りとしています。亡くなってから、もう四十年になりますが」,佐佐木邦是一九五一年寫的,當時距離馬克吐溫過世是四十年左右;吳瑞炯晚了十幾年翻譯,所以自己加了十幾年,就變成「五十多年」。

《黑奴魂》後來在文化圖書出版時改名為《黑人湯姆奮鬥記》,改署名「憶深」。如果「憶深」是吳瑞炯的筆名,那另外一本《孤星淚》可能也出自他的手筆。《孤星淚》譯自池田宣政的《ああ無情》,也是講談社的,序言提到「『孤星淚』這一本書,是九十年前法國大文豪維多利亞.雨果……」,譯自池田宣政的前言:「『ああ無情』は、今からおよそ八十年前」。池田宣政寫於一九五○年,所以譯者「憶深」(吳瑞炯?)也很貼心的多加十年。只是 Les Miserables 初版於一八六二年,到一九五○年應該差不多九十年了,可能是池田宣政計算錯誤才導致中文版本的年代也有十年的誤差。

這位譯者吳瑞炯可能是在一九六○年代剛出獄時,憑藉著自己熟悉的日文翻譯了這兩本或三本兒童讀物,之後就去開公司做生意了。到一九八七年才又以「吳桑」的筆名幫希代出版社翻譯日本推理小說,包括土屋隆夫的《危險的童話》和西村京太郎的《東京地下鐵殺人事件》等四本;還有一本故鄉出版社的企業小說《核能風波》。

而因白色恐怖入獄過的譯者,還有:

1. 許昭榮(1928-2008):屏東人,因主張台獨被判刑十年,一九六八年出獄。在獄期間,蒙新生報副主編童尚經(1917-1972)寄送日文版的《世界民間故事》,翻譯後連載於「新生兒童」副刊,後來結集出版了《世界民間故事》三冊,由水牛出版。童尚經是江蘇人,一九六九年因侮辱元首被捕,一九七二年槍決。許昭榮自己則因政府漠視台籍老兵問題,於二○○八年自焚身亡。

2. 姚一葦(1929-1997):江西人,一九五一因匪諜郭宗亮案入獄七個月,在獄中學會日文(想來是跟台籍政治犯做語言交換學來的?)。一九五三年翻譯《湯姆歷險記》,正中書局出版。因當時台灣舊書店尚有大量日文翻譯的劇本,學會日文後即大量閱讀日譯本,後來成為戲劇大師,創作多種劇本。

3. 張時(張以淮,1929-2006):福建人,四六事件時為臺大學生,幫助同學偷渡到大陸,一九五一年被捕,入獄五年。在獄中勤學英語,出獄後翻譯甚勤,一共譯了一百多本小說,過世後由家屬捐給台大圖書館收藏。皇冠有很多羅曼史是他翻譯的,像是《彭莊新娘》、《藍莊佳人》、《孟園疑雲》等都是。他翻譯的《受難曲:孟德爾遜傳》是我小時候非常喜愛的一本書。

4. 糜文開(1908-1983):江蘇無錫人,外交官,一九四○年代長駐印度,也在印度國際大學哲學系研究,與印度淵源甚深。一九四九年局勢混亂,他在香港開了一家印度研究社,出版自己譯的《奈都夫人詩全集》、《莎毘妲羅》、《泰戈爾詩集》等書。其實這是迫於局勢:糜文開在一九四八年譯完《奈都夫人詩全集》,還跟作者奈都夫人合照,奈都夫人也寫了幾句給中文讀者的話,又請駐印度大使羅家倫寫序,一切準備妥當,寄去上海商務。等到上海商務通過出版,時局已亂,上海商務說不能出了,糜文開無可奈何,加上奈都夫人於一九四九年三月過世,讓他覺得不出這本詩集似乎對不起女詩人,只好自己開起出版社來。《漂鳥集》也是一九四八年在印度新德裡就譯好了,封面也是羅家倫題的字。糜文開一九五三年來台,繼續當外交官,也在大學教印度文學,林文月就上過他的課。一九七○年他派駐菲律賓時,因崔小萍共諜案被牽連,從菲律賓押解回台,入獄一年多。

5. 柏楊(郭衣洞,1920-2008):河南人,一九六八因翻譯大力水手漫畫,以「侮辱元首」等罪入獄,判刑十二年,實際服刑九年,一九七七出獄。柏楊是作家,沒有什麼譯作,但卻是因翻譯而入獄。那漫畫情節還蠻長的,就是大力水手父子二人流落荒島,大力水手說我是皇帝你就是太子,兒子說咱不如來選總統吧,明顯諷刺蔣氏父子,就此因侮辱元首罪名入獄多年。這個故事很多人知道,但看判決書內容,其實情治單位想抓柏楊已經很久了,翻譯漫畫只是給他們一個藉口抓人而已。

6. 朱傳譽(1927-2003):江蘇鎮江人,一九五七因美軍槍殺劉自然案的示威報導,被判三年感化。一九六九年,在主編的《中國文選》選錄中共將軍書信,又因「為匪宣傳」入獄三年半。他在世新、政大教書,翻譯過不少童書,像是 E.B. White 的《小老鼠歷險記》(小不點斯圖爾特)、《小豬與蜘蛛》(夏綠蒂的網)、《小胖熊遇救》(小熊維尼),也把很多古典文學改寫成兒童版,成了兒童文學作家。

7. 紀裕常(1915-?):河北安國人,一九六六因叛亂罪判刑十年,服刑七年。一九五九年與何欣合譯《奇異的果實》,但後來再版時只署名何欣一人。

8. 盧兆麟(1929-2007):台灣彰化人,一九五○年就讀師範學院(今師大)時因四六事件被捕過一次,一九五○又因借書給朋友,被渲染為「盧兆麟叛亂案」首謀,判無期徒刑,一九七五年才減刑出獄。譯作有《日本產業結構的遠景》、《大腦潛能 VS 自然療法》、《右腦智力革命》、《時間管理法》等多本非文學類的日文書籍。

9. 方振淵(1928-)(註釋1):台灣嘉義人,一九五四年因莊水清匪諜案入獄七年,時為高雄三民國中教員。出獄後創統一翻譯社,至今仍是台灣數一數二的翻譯公司。方先生長期擔任台灣翻譯學會理事,雖年事已高,仍常常親自出席學會的理事會。

10. 胡子丹(1929-):安徽蕪湖人,一九四九年因「海軍永昌艦陳明誠案」被捕,判刑十年。在綠島苦讀英文,出獄後開設國際翻譯社,自己翻譯過《牛頓傳》、《左拉傳》、《華盛頓傳》等名人傳記,也有《如何創造自己》、《幸福生活的信念》這種勵志書籍。胡老先生是台北市翻譯同業公會的第一任理事長,二○○七年曾又回鍋再任理事長。前幾年在一些翻譯研討會上還可以見到他的身影。

11. 詹天增(1938-1970年)(註釋2):台北金山人,一九六一年因發表台灣獨立言論,遭判刑十二年。在獄期間,曾從日文雜誌翻譯文章投稿《拾穗》雜誌,如日本總理夫人佐藤寬子的〈首相夫人甘苦談〉。一九七○年領導泰源監獄革命而被槍斃。

前述姚一葦與張時也都在《拾穗》上發表過譯作。其他在《拾穗》上投稿譯作的政治犯還有:

• 施珍(1924-?):浙江崇德人,一九五五年因在神戶投書,被當局視為「歪曲描寫孫立人事件」,判刑十五年。鄔來(1936-):廣東台山人,一九五二年向同事「宣揚人民公社」,判刑十四年。
• 譚浩(?):江蘇吳縣人,海軍,一九五○年因海軍聯榮艦在香港投共,判刑二十年。
• 古滿興(1919-):台灣苗栗人,一九四九年因蕭春進事件入獄,判刑二十四年。
• 施明正(1935-1988):台灣高雄人,一九六一年受弟弟施明德牽連入獄五年。一九八八年聲援施明德絕食而死。
• 盧慶秀(1929-):台灣屏東人,一九五一年涉入「省工委會案」,判無期徒刑,一九七六年減刑出獄。
• 林振霆(?):一九五七年駐台美軍槍殺台灣人劉自然,引發示威,林振霆在現場報導,被控扭曲事實,打擊民心士氣,判刑無期徒刑,最後服刑二十七年。

此外,殷海光雖沒有繫獄,但長期被監視控管,形同軟禁。他翻譯海耶克的《到奴役之路》;一九六七年海耶克訪台,他卻被當局阻擋不能與作者見面。何欣是何容的兒子,幫國立編譯館、國語日報譯書的,但年輕時與左派文人多有來往,也是長懷惴惴。鄭樹森在回憶錄《結緣兩地》透露,何欣曾多次申請赴美,當局始終不准。又說,《大學雜誌》專門出版大陸「匪書」的萬年青文庫,其中有一本馮亦代翻譯的《現代美國文藝思潮》,就是何欣借給他的私人藏書。萬年青文庫很快就被警總盯上,不到一年就收了。黎烈文在大陸時期就批評國民黨,戒嚴期間多次被警總傳訊問話,他因害怕惹禍,把魯迅送給他的一些私人物品都燒了。孟十還(1908-?)是留學俄國的,跟魯迅合譯過果戈裡,但戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,他在政大教書,對岸也不承認他的譯作,好好一個俄文翻譯人才,一輩子都不敢再翻譯,退休後在美國終老。金溟若(1905-1970)從小在日本長大,跟魯迅交好,來台後因為堅持不加入國民黨,丟掉中華日報的工作,還得常常去警總報到。川端康成得到諾貝爾獎之後,台灣多家出版社爭相出版川端的作品,金溟若也翻譯了《雪鄉》;根據金溟若之子金恆煒說法,川端康成訪台時,特別向接待單位詢問金溟若,當局卻不讓金溟若見川端康成。可說白色恐怖的陰影隨時籠罩在這些文人頭上。

白色恐怖時期,本省籍和外省籍青年很多人入獄,他們出獄後謀生不易,許多人先靠翻譯謀生,有人後來轉職,也有些人就一直譯下去。一九六六年創辦兒童文學雜誌《王子》半月刊的蔡焜霖也是政治犯,曾入獄十年。這份雜誌初期的日文味道很重,很多作品應該是從日文翻譯,但翻譯方式很特別,常常是由懂日語的老一輩口述,由年輕一輩的譯者寫下中文,有點像林紓的翻譯方式(註釋3),這種翻譯有時難以進行文本比對研究。也有不少在翻譯社或私人企業擔任實務口筆譯工作,也比較難以提出譯文研究。雖然我們做翻譯研究時偏重有文本的翻譯,尤其是文學翻譯,但這些譯者也都算是廣義的譯者,因此本文也同時向這些受白色恐怖牽連的前輩譯者致意。

註釋

1.方振淵與胡子丹兩位,部分資料參考李楨祥著,〈政治犯獄中苦讀,催生國內翻譯社〉一文,謹此致謝。
2.投稿《拾穗》的政治犯譯者,資料多取自台灣師範大學翻譯研究所博士張思婷未出版的博士論文:《台灣戒嚴時期的翻譯與政治:以《拾穗》雜誌為例》(2016),謹此致謝。
3.《王子》半月刊的資料,部分取自台東大學兒童文學研究所林素芬的碩士論文《「王子」半月刊與王子出版社研究》(2010),謹此致謝。

 

作者:賴慈芸

文章來源:想想論壇

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

2017-01-28 新公民議會

Post navigation

如何面對美國新政權 → ← 拆了銅像 只是便宜了這個歷史罪人  

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Related Posts

只敢在立法院拍桌咆哮,不敢在華盛頓大小聲

立法院向來音量分貝最大聲的黃國昌,在訪美回國的記者會異常安靜。 前幾天倉促宣布訪問美國。沒有大張旗鼓的行前記者會,沒有隨團記者的鏡頭簇擁,甚至連當地行程都保密到家。總是將公開透明掛在嘴邊的國會戰神,低調進入AIT華盛頓總部,與其說是風光的政黨外交,更像是被迫成行的「緊急召見」。   要理解華府為何在此刻出手,要從印太戰略的視角來看。台灣政府提出8年1.25兆的預算案,並不只是單純的軍購數字,更是台灣向國際(尤其是美國)遞出的「自我防衛決心證明書」。   台海情勢升溫,美國積極建構印太第一島鏈的防禦網,希望台灣加速不對稱戰力的建構。然而,立法院內在野黨聯手杯葛、拖延、阻擋預算,對美方而言已經不是單純的內部朝野攻防,而是釋放出「台灣對抗意志動搖」的危險訊號。小則影響台美軍事合作期程,大至造成印太安全體系的防衛缺口。   AIT處長谷立言多次穿梭藍白陣營,苦口婆心溝通卻屢屢碰壁,華府的戰略耐性顯然已到臨界點。既然台北的代理人講不通,那就直接把相關決策者請到華盛頓面對面「溝通」。   這場會面的時間點精算得令人玩味。依照民眾黨內規的「兩年條款」,黃國昌的立委任期僅剩不到兩個月。在一般的華府政治邏輯裡,一位即將卸任國會議員的在野黨主席,長期投資價值其實是相當低的。   然而華府也很清楚,黃國昌個人的政治壽命或許有變數,但他手中握有的民眾黨團八席立委,是當下解開國會僵局的唯一鑰匙。美方不在乎黃國昌兩年後在哪裡,他們在乎立法院這個會期,民眾黨那八隻手舉起來的方向。   熟悉台美關係運作的人士認為,這次會面美方態度異常嚴肅,甚至帶有幾分訓斥意味。尤其,政壇盛傳黃國昌之子擁有美國籍的背景,在這場涉及美國國家利益的談判桌上,無疑成為無形卻強大的心理籌碼。面對美國老大哥,黃國昌過往在立法院對著官員拍桌咆哮的氣焰,來到波多馬克河畔,恐怕無所施展。   黃國昌返台後的記者會,媒體問他此行見了哪些人、談了什麼內容,昔日對黑箱作業斥之以鼻、堅持會議紀錄公開上網的戰神,竟變得語焉不詳,以私人行程、雙方默契輕輕帶過。   公開透明遇到美方壓力,似乎有了妥協空間。這場在AIT總部的閉門會談,黃國昌的閃爍其詞,證實了外界對於他「被拉正」的判斷與想定。尤其,美國官員對此行也同樣低調冷處理,沒有公開聲明、沒有合影留念;比起政黨領袖的外交訪問,而是像是美國老大哥緊急的召見、當面的拉正與告誡。   視角拉回民眾黨內部,這場訪美行也折射出柯文哲、黃國昌兩個太陽的微妙角力。柯文哲深知國防預算議題是燙手山芋,由黃國昌赴美承接美方壓力,不僅能讓黃暫時遠離立法院黨團的權力核心,更能藉此讓黃在國人面前顏面無光。   若黃國昌因美方壓力轉向支持預算,勢必得罪部分深藍支持者;若他堅持杯葛,則直接得罪美國老大哥。這場由美國導演、柯文哲默許的戲碼,讓黃國昌陷入了進退維谷的尷尬處境。   這場倉促難堪的華府行,或許是黃國昌從政以來最安靜的一次,也是訊號最響亮的一次。至於黃國昌在AIT總部裡究竟談到了什麼?答案,很快就會在立法院揭曉。 作者:江諺行

[轉] 營養午餐全面免費!?

免錢的,最貴。 我堅決反對不排富、無差別的全面免費營養午餐。 因為失去彈性調整空間的全額買單,只會鎖死供餐成本,省了孩子的營養,犧牲了孩子的健康。 過去,台灣已有許多縣市提供免費營養午餐,造成供餐品質下降、廚餘暴增的惡例。 沒想到,上週台北市長蔣萬安喊出「營養午餐全面免費」,迫使基隆、台中、高雄、台南等縣市紛紛被迫跟進。 我完全理解,為什麼這樣的政策會受到歡迎。 雖然清寒家庭多數都有補助,但能讓更多家長們少一筆支出,何樂不為? 但作為一個長期關注食農教育,也很在乎孩子每天吃進什麼的家長,我必須逆風地問一句:這樣做,真的對孩子比較好嗎? _ 我完全可以想像,一旦全面由政府買單之後,政府一定想方設法地壓低成本。 因為公務預算調整困難,加上補貼金額很難即時跟著物價、工資調整,最後反映在孩子餐盤裡的,往往就是螢光咖哩、顏色暗沉的三色豆,或是薯條、雞塊這類高度加工食品。 偶爾吃當然沒關係,但長期食用就會增加肥胖與三高風險,完全違背營養教育初衷。 而且,低成本背後,就是無止盡的食安風險。 這樣把價格壓到極限的制度,必然會走到的惡性循環:預算被壓低 → 廠商只能撐成本 → 食安風險升高 → 重罰與稽查 → 優質廠商退出。 最終陷入「價格更死、品質更差、無人接單」的死胡同。 _ 請大家試著想像一個很現實的問題:如果只給你 50 元,你能買到什麼樣的一餐? 但這卻不是什麼省錢挑戰,而是台灣很多孩子的日常。 目前雲林營養午餐一天的真實預算約 50 […]

強權的沉默默契,正在改寫戰爭的正當性   

  近日,美國對委內瑞拉採取軍事行動,行動節奏之快、手段之強硬,幾乎到了「如入無人之境」的程度。這場行動被國際媒體形容為「門羅主義的現代版」,美國再度明確劃出勢力範圍,宣示「西半球事務,美國說了算」。然而,比美國出手更值得台灣警惕的,是中國的後續反應。 到目前為止,北京並未展現實質性的強烈反制作為。換言之,中國對美國此一越過國際法灰色地帶的軍事行動,呈現出一種「默許」的態度。這個沉默,對台灣而言,比任何聲明都更加刺耳。 我們必須直視一個殘酷的現實:國際法無法真正約束戰爭,至少,它無法約束大國發動戰爭。從俄羅斯入侵烏克蘭,到美國對委內瑞拉的強勢出手,國際社會一次又一次看見,當強權認定自身利益受到威脅時,國際規範往往只是可被暫時擱置的「參考文件」。 台灣當然不是委內瑞拉,也不是烏克蘭,但台灣所處的位置,卻比這兩個國家都更加敏感。我們真正該擔心的,不只是「美國會不會出手」,而是中國如何解讀這一連串強權行為。 如果中國從這次事件中得到的結論是:美國可以、俄羅斯可以,那麼「我也可以」,那麼台海的風險評估將被徹底改寫。換言之,北京可能逐漸認定,只要掌握足夠的軍事實力與國際話語權,國際法不會成為真正的阻礙,輿論譴責也終將被時間沖淡。這正是台灣最危險的戰略轉折點。 因為一旦中國開始把自己視為「俄羅斯+美國」的混合體,既是區域霸權,又自認擁有全球正當性,那麼「和平統一」就會退居次要位置,台灣的安全,從來不只取決於軍備數量或盟友承諾,更取決於對手如何理解世界規則。當世界規則被一次次示範為「強者可改寫」,台灣就必須清楚:我們所面對的,已不只是傳統的軍事威脅,而是一個正在重新校準戰爭正當性的國際環境。 門羅主義的幽靈,已經回到世界舞台。它不只盤旋在拉丁美洲,也正慢慢逼近西太平洋。而台灣,不能假裝沒有看見。 作者:林政武

伊朗伊斯蘭政權會被傾覆嗎?

  隨著伊朗反神權統治的抗爭越演越烈,迄今已經擴散到伊朗全境,包括德黑蘭在內的八十八個城市已出現民眾抗爭,衝進政府大樓、燒毀伊朗國家電視台、高呼打倒哈梅內伊等影像在網路不斷流傳,即使是伊斯蘭政權根據地的庫姆(Qom)和馬什哈德(Mashhad)也出現群眾示威。伊朗伊斯蘭政權下令全國斷網實施網路封鎖,並且加強鎮壓示威,美國媒體CNN分析指出,隨著全國民眾紛紛上街、貨幣暴跌引發的經濟危機與美國、以色列軍事壓力同時出現,伊朗政權正面臨險峻的統治危機。而委內瑞拉總統馬杜羅遭美軍逮捕更是刺激哈梅內伊在內的伊斯蘭政權領導階層,對於政權前途感到強烈不安和恐懼。   面對伊斯蘭政權的困局,流亡海外的已故國王巴勒維之子雷札‧巴勒維(Reza Pahlavi)呼籲美國緊急介入,美國總統川普則表示,伊朗已陷入「大麻煩」。伊朗國內外都在問相同的幾個問題:伊朗伊斯蘭政權能夠挺過這次危機嗎?美國和以色列會出手對付伊斯蘭政權嗎?巴勒維王朝能夠重新回到伊朗重建政權嗎?   首先是伊朗伊斯蘭政權能夠挺過這次危機嗎?2009年抗議保守派阿赫瑪迪內賈德當選總統的「綠色革命」到2022年女子艾米尼因為不戴頭巾遭宗教警察毆打致死引發的抗爭,多次大規模抗爭都曾動搖伊斯蘭政權,但是伊斯蘭政權最終仍撐過這些抗爭鞏固政權,原因在於伊斯蘭政權內部的教士集團、革命衛隊並未出現強烈不穩的跡象,今日的抗爭是否能夠造成伊斯蘭政權內部的分裂,是影響這次抗爭能否成功的關鍵。   其二是美國和以色列會出手對付伊斯蘭政權嗎?盡管以色列方面非常積極,但是美國川普政府仍然態度審慎,川普政府之所以審慎,是考量到目前出手是否會跟伊朗爆發全面衝突,在任內迴避捲入長期且大規模的戰爭是川普的首要考量,除非伊朗的全面抗爭讓伊斯蘭政權失去對全國的控制,否則美國仍然是持觀望態度,因此,以色列未來是否單獨採取軍事行動,以及軍事行動對伊斯蘭政權的打擊程度,會影響美國是否跟進對伊朗發動軍事行動。   其三是已故國王巴勒維之子雷札‧巴勒維能夠重新回到伊朗重建政權嗎?盡管對伊斯蘭政權的強烈民怨讓不少伊朗民眾期待巴勒維王室的復辟,但是巴勒維尚未整合伊朗內外的反對派,再加上伊斯蘭政權尚未真正動搖,除非局勢出現劇烈的變化,讓後伊斯蘭政權的伊朗社會和美國等國際世界支持巴勒維復辟,因此要談巴勒維王室的復辟為時尚早。   伊朗伊斯蘭政權目前似乎仍有能力穩住政權,但是,倘若以色列近期決定重新對伊斯蘭政權發動軍事行動,並且有效重創伊斯蘭政權和革命衛隊高層,那麼有可能鼓舞伊朗民眾的抗爭和美國跟進打擊,屆時恐怕才是真正觸發伊斯蘭政權覆亡的關鍵時刻,以色列是否會成為影響伊朗未來的變數,在不久的將來就可以知曉。 作者:局外人  

Recent Posts

只敢在立法院拍桌咆哮,不敢在華盛頓大小聲

只敢在立法院拍桌咆哮,不敢在華盛頓大小聲

立法院向來音量分貝最大聲的黃國昌,在訪美回國的記者會異常安靜。 前幾天倉促宣布訪問美國。沒有大張旗鼓的行前記者會,沒有隨團記者的鏡頭簇擁,甚至連當地行程都保密到家。總是將公開透明掛在嘴邊的國會戰神,低調進入AIT華盛頓總部,與其說是風光的政黨外交,更像是被迫成行的「緊急召見」。   [...]

More Info
[轉] 營養午餐全面免費!?

[轉] 營養午餐全面免費!?

免錢的,最貴。 我堅決反對不排富、無差別的全面免費營養午餐。 因為失去彈性調整空間的全額買單,只會鎖死供餐成本,省了孩子的營養,犧牲了孩子的健康。 過去,台灣已有許多縣市提供免費營養午餐,造成供餐品質下降、廚餘暴增的惡例。 沒想到,上週台北市長蔣萬安喊出「營養午餐全面免費」,迫使基隆、台中、高雄、台南等縣市紛紛被迫跟進。 我完全理解,為什麼這樣的政策會受到歡迎。 [...]

More Info
強權的沉默默契,正在改寫戰爭的正當性   

強權的沉默默契,正在改寫戰爭的正當性   

  近日,美國對委內瑞拉採取軍事行動,行動節奏之快、手段之強硬,幾乎到了「如入無人之境」的程度。這場行動被國際媒體形容為「門羅主義的現代版」,美國再度明確劃出勢力範圍,宣示「西半球事務,美國說了算」。然而,比美國出手更值得台灣警惕的,是中國的後續反應。 [...]

More Info
[轉] 揭穿陳菁徽的代孕修法陽謀

[轉] 揭穿陳菁徽的代孕修法陽謀

民眾黨與國民黨的不分區立委陳昭姿與陳菁徽,聯手推動人工生殖法的修訂,增列代理孕母條文,內容粗糙簡陋不堪,招致外界的嚴厲批評。 原本外界的批評集中在陳昭姿,為了彌補不孕的個人遺憾草率修法。今早,我看到另一則新聞:陳菁徽宣布退出委員會的審查,一副作賊心虛的樣子。經過追查,我發現修法背後有龐大的金錢利益。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way