社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

Taiwan & Bilingualism – A Personal Perspective

  • English Article
  • 時事
  • 民意

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy?

Does Taiwan really need to become a bilingual nation? According to the Democratic Progressive Party (DPP) administration, which recently introduced a policy to that effect, the answer is ‘yes’. But what gives? I mean, what are the actual benefits of making everyone learn English?

Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock
Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock

It certainly sounds nice to say that – just like Hong Kong, Singapore and the Philippines – everybody in Taiwan can speak English as well as the native Mandarin. But isn’t that already happening, to some extent? Currently, Taiwanese children start learning English in primary school (while some begin way before that, enrolling in private classes at as early as three years old!), and – as anyone who’s lived there knows – many parents also send their kids to cram schools at night, to study even more English (among other subjects). Plus, when people in Taipei set eyes on a Western person, they often spontaneously break into that international lingua franca.

Actually, the amount of people that speak English in Taipei can be disconcerting, especially if you’re trying to learn Mandarin. For example – as a foreigner attempting to learn Chinese myself – the following is a common experience I’ve had: I walk into a coffee shop, and the girl behind the counter sees me and immediately says: “Hi, welcome. How are you?” I then go up to order, determined to use my fledgling Chinese language skills – despite what she’s just said – and utter, “Qing gei wo yi bei nai cha, xie xie” (請給我一杯奶茶,謝謝). Having made it clear that I speak a little Mandarin, I naturally expect her to respond in that language, as it’s the native tongue of the land we’re in, and yet, instead she says, “You want hot or cold?” – a question that, infuriatingly, isn’t even completely correct English! At that point I usually get frustrated and mutter, “Hot”, quickly stepping aside to avoid talking more in a language I didn’t intend to speak upon entering.

Perhaps that barista just wants to make me feel at home by speaking ‘my’ language (but what if I were French? Or Italian? Or Russian?). However, it’s also possible that she simply wants to ‘use me’ to practice her English, or maybe her belief that foreigners don’t speak Mandarin is so strong that she can’t trust the evidence of her senses. (Side note: I recently visited Japan, where I found that people always, regardless of what you look like, start off by speaking in Japanese, and only after you begin hemming and hawking or a make a confused face do they switch to English). Don’t get me wrong – Taiwanese people are some of the nicest, most polite and welcoming on Earth, but it’s kind of annoying when you’re trying to improve your Chinese – a difficult language to begin with – and everywhere you go people talk to you in English, because, well, you’re white.

But I digress. The point is that, from the perspective of foreigners who come to Taiwan to learn Mandarin (and there quite a few of them), the idea of making Taiwan a bilingual country may seem unnecessary, if not absurd, as most people under the age of 35 – at least in the capital – appear to already have that ability, while a policy of forcing everyone to speak English may diminish even further the natural Chinese practice opportunities available on the street.

But, besides this (somewhat selfish) point, there are other reasons I’m not so enthusiastic about Taiwan becoming English-bilingual.

First, one doesn’t need to be fully bilingual to function effectively in the international business world. Many people, from lots of different nations, do just fine with the English they learn through normal channels – e.g., at school or by studying abroad – and although they may not be able to write poetry or read Faulkner without having a dictionary handy, they don’t need to. What they need, basically, is to understand an English-language email (not exactly advanced literature) and be able to have a straightforward conversation about negotiating prices, invoicing, technology, etc. I’ve personally worked for two different Taiwanese companies over the years, and at both of them a lot of people spoke decent English, meaning we had few problems communicating and the workflow was almost never impeded by language issues. Frankly, it just doesn’t seem necessary to expend so many resources making everyone bilingual if all they’re going to do is chat with foreign clients.

Second, Taiwan has an ugly history of its native tongues being suppressed by the powers that be. Initially, it was the Japanese, who during the colonial period did their best to eradicate Hokkien (aka Taiwanese) and other indigenous languages through compulsory education in their own tongue, and then, when the Kuomintang arrived in 1949, they made everyone speak Mandarin in an effort – once again – to stamp out the native idioms they didn’t care for. Both these efforts eventually failed (although almost everyone now does speak Mandarin), as many people on the island still speak Taiwanese and other languages. But given this disturbing historical situation, the government should at the very least tread lightly over any notion of introducing a new, foreign idiom that every citizen has to learn. For instance, how will the less-frequently spoken Hakka and Aboriginal tongues fare when the speakers of them – besides needing to learn Mandarin – are also forced to acquire English? Will these seemingly less ‘useful’ and more ‘obscure’ languages simply fall by the wayside from disuse? And while the administration’s reason for implementing its bilingual policy is to help Taiwan’s ‘economic competitiveness’ – something most citizens probably support – I have wonder what the Japanese and KMT’s justifications were for getting everyone to learn their languages.

Finally, the DPP National Development Council Minister, Chen Mei-ling – whose agency is responsible for the new policy – cites the English fluency of officials in Germany, which she recently visited, as an inspiration for Taiwan’s bilingualism. The irony, though, is that neither Germany nor any other non-native English-speaking country in Europe considers itself ‘bilingual’ or lists English as an official language. They simply have an effective education system for language learning – one that likely emphasizes speaking and listening over the reading and rote memorizing of Taiwan’s.

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy? Maybe it’s because the administration believes that by making bilingualism law, schools will have no choice but to comply, accelerating the process of Taiwan becoming a global competitor (in fact, the target for making the country bilingual is set for 2030, which feels far-fetched given that it took the British – who, like the Japanese, were colonial invaders – 20 years to make all Singaporeans speak their language). If that’s the case, one can only hope the DPP gives this issue the sensitivity it deserves, and doesn’t end up putting ‘business competitiveness’ ahead of its own people’s identity. Otherwise, the administration may go down in history as a version of those very powers it claims to vehemently oppose.

Author / Javier Smith

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

Bilingual Education 教育 社會 雙語
2019-07-21 Javier Smith

Post navigation

我們不一樣 — 酒店公關啟示錄(三) → ← 柯文哲現在撿到槍還來的及嗎?

Related Posts

[轉] 教科書等級的關稅談判

美台關稅談判達成協議,鄭麗君親赴華府見證簽約儀式。協議的內容公開後,我忍不住要說:「這是教科書等級的關稅談判!」 為何我這麼說呢?以下是我的分析: #教科書理論 國際貿易理論有三個主要概念:比較優勢、分工生產、與互通有無。 所謂的比較優勢就是國家間的生產成本差異,所有國家都有相對優勢的產業。例如台灣地處亞熱帶,適合熱帶花卉的培育(例如蘭花),但不適合寒帶水果的生產(例如櫻桃)。美國的地理位置剛好有相反的比較優勢,不適合蘭花的培育,但適合櫻桃的生產。 基於兩國的生產優勢,台灣應專注蘭花的培育,放棄櫻桃的生產;美國應該專注櫻桃的生產,放棄蘭花的培育。這就是分工的觀念,同時提高蘭花與櫻桃的生產效率。 因為分工生產的關係,臺灣人吃不到櫻桃,美國人沒有蘭花可觀賞。分工生產的配套解方就是互通有無:台灣對美輸出蘭花,再從美國進口櫻桃。透過國際貿易,台灣人與美國人都有櫻桃吃,也有蘭花可觀賞,而且價格更低廉。 為了確保國際貿易的效益,台灣與美國都不應課徵蘭花與櫻桃的關稅,也不應有非關稅貿易障礙。這次的美台關稅談判符合上述的教科書理論。 #該放就要放 雖說國際貿易不應有關稅障礙,但為了保護國內產業免受外來的競爭,許多國家都對進口產品課徵關稅,特別是經濟弱勢的國家。 台灣曾是經濟弱勢國家,享受產品輸美的好處,卻對許多美國產品課徵高額關稅。基於扶助友邦經濟發展的考量,美國政府也容忍台灣的關稅保護。 台灣已不再是經濟弱勢國家,對美國產品課徵高額關稅就是不公平貿易,何況許多產品台灣並沒有生產,沒有關税保護的必要。 在這次的關稅談判,我方同意大幅降低許多美國產品的關稅,甚至是零關稅,例如前述的櫻桃,還有龍蝦、蘋果、汽車等產品。 既然這幾類產品台灣沒有生產的比較優勢,那就沒有國內產業要保護,仰賴進口即可,關稅可全面調低。這就是該放就放,符合教科書的理論。 #該拿就要拿 除了開放龍蝦、櫻桃、與蘋果等美國產品開放,這次的關稅談判也拿到了許多關稅優惠,增強台灣產品在美國市場的競爭力。 以蘭花為例,雖然美國不具這項產品的生產優勢,但仍然對進口蘭花課徵關稅。在這次關稅談判,台灣的蘭花拿到了零關稅的優惠。 美國是台灣蘭花的主要出口國,競爭對手包括中國與東南亞國家,而且培育技術都來自台灣。基於人工與土地成本的劣勢,台灣的蘭花王國美譽正在褪色中。 在這一輪的談判,台灣蘭花拿到零關稅的優惠,但其他國家的蘭花仍要繳交美國關稅。事實上,美國可以全面開放蘭花進口,因無國內產業可以保護。 我們的談判團隊不只拿到蘭花的零關稅優惠,而且是美國獨厚台灣蘭花的待遇,有助於台灣保住蘭花王國的美譽。這就是該拿就拿的談判結果,符合教科書的理論。 #該防就要防 雖說去除關稅壁壘符合國際貿易理論,但關稅的存在仍有其他的經濟與非經濟考量,包括前述的產業保護與國安考慮。 關稅的課徵會提高進口產品的價格,增強國內廠商的競爭力,有助於產業發展與就業機會的創造。進口汽車的高關稅就是一個例子。 裕隆汽車成立於1950年代。為了保護國產汽車,政府對進口車課徵高關稅,甚至禁止整車進口。經過七十年的關稅保護,裕隆仍是扶不起的阿斗,證明台灣不具發展汽車業的條件。 稻米則是不同的例子。政府對進口稻米課徵關稅可以保護稻農,確保糧食供給無虞,屬國家安全的考量。若放任廉價的美國稻米進口,稻農只能放棄耕作。一旦發生戰爭或禁運,台灣就會出現糧食供給危機。 在這次的關說談判,政府棄守汽車的關稅保護,但守住了稻米的關稅。可開放的產業不需堅持,不能開放的產業必需守住。該防就要防也是教科書等級的關稅談判。 守住台灣的稻米市場確實不容易,因為美方的壓力太大了。長期以來,美國稻農遊說美國政府,施壓亞洲國家開放美國稻米的進口。在這一輪的關稅談判,日本與韓國都棄守了,但台灣守住了。 #整體的評估 這是一場教科書等級的關稅談判,將美台雙方的經濟融合提升到另一個層次。除了經濟效益之外,這個關稅協議的簽訂還有其他的戰略與外交意義,我會再發文評論。 我要呼籲國人給予談判團隊鼓勵,也希望在野黨珍惜這個教科書等級的談判結果,盡速在立法院審查通過這個協議,讓台灣經濟大步前進。 […]

年關防疫提醒:感冒症狀別輕忽,漢他病毒與新冠、流感高風險族群更要注意

台北市大安區日前傳出一名七十多歲的男性因感染漢他病毒不幸過世,消息一出,不少人都嚇了一跳。在日常生活裡,漢他病毒常被視為一種不太可能發生在自己身上的疾病,甚至有人會覺得不就是感冒嗎? 然而,醫師提醒,一旦病情惡化到出現所謂的「大白肺肺炎」,死亡率高達八、九成,其嚴重性遠超一般人的想像。 漢他病毒早期的症狀和一般感冒很像,例如發燒、疲倦、頭痛和肌肉痠痛等,很容易被忽略。新冠肺炎也是如此,初期往往只是輕微咳嗽、喉嚨不適有時僅是隱約的發燒感,不少人會以為只是著涼或小感冒,於是撐著身體繼續上班、聚會,錯過了應該好好休息與就醫的時機。正因為這些症狀過於相似,也過於常見,才讓病毒有了可乘之機。 年關將近,親友聚會、拜年、聚餐接連而來,如果有人已經出現感冒症狀,甚至疑似新冠肺炎,卻仍帶病參加聚會,病毒傳播的風險勢必隨之升高。更何況,冬季和初春本就是流感、新冠肺炎、諾羅病毒等各類病毒活躍的季節,病毒就像暗流一樣,在人群往來頻繁的時刻,更容易在不經意間擴散。 也因此,感冒真的不能輕忽。無論是漢他病毒、新冠肺炎,或是其他呼吸道與腸胃道病毒,都不該等到症狀惡化才開始緊張。平日勤洗手、戴口罩、保持環境清潔,留意自己的身體變化,仍然是最基本、也最有效的防線。若出現發燒、持續咳嗽、呼吸不順、明顯倦怠等症狀,應儘早就醫,避免自行判斷、拖延治療。家中若有長輩或慢性病患者,更需要多一分警覺,別讓一時的輕忽,變成無法挽回的遺憾。 過去幾年的經驗早已提醒我們,病毒無法預測,但風險是可以管理的。防疫不是一段時間的任務,而是持續在生活中落實的小習慣。感冒、咳嗽或腸胃不適,看似只是生活裡的小插曲,但若發生在人群密集、頻繁互動的時刻,就可能演變成一場嚴重的健康事件。 在這個冷暖交替、病毒活躍的季節裡,願我們都能提醒自己,也多關心身邊的人。感冒不可輕忽,新冠肺炎仍需留意,健康需要細心守護。年關將近,別讓一場原本可以避免的感染,帶走本該溫暖而安心的團聚時光。 作者:魏世昌

[轉] 預警機不是選擇題 是體系問題

現代空戰的面貌為聯合作戰體系,戰機、地面雷達/防空飛彈系統、空中預警機形成一股完美的偵測/擊殺鏈。台灣面對解放軍空軍持續性的威脅,我空軍已陸續針對三型主力戰機、防空飛彈系統進行更新與採購。客觀來說,目前空軍的戰力已有十足的進步,然而我國空軍現役六架E-2K預警機,第一批四架E-2T預警機於一九九五年抵台服役;第二批兩架E-2K預警機於二〇〇五年抵台服役,無論是首批或第二批,經性能提升後全數為E-2K預警機,服役時間均超過廿五年,機隊確實已達升級、需要採購的階段。 根據媒體報導,二〇二五年我空軍已向美方提出採購六架E-2D預警機的需求,該款預警機是E-2系列中最新款,配備AN/APY-9有效偵蒐範圍達五五〇公里,飛行航程超過二千五百公里,並且具備偵測匿蹤戰機的能力。 然而,美方目前以「不符合不對稱作戰」需求予以婉拒,軍方雖持續努力爭取,但目前美方反而傾向以美商L3 Harris公司提供灣流G550民航機為基礎所開發出EA-37B呼叫羅盤(Compass Call)新型電戰機作為替代方案。該款電戰機具備速度快、航程遠的優點,同時配備兩具勞斯萊斯公司生產的BR710 C4-11渦輪噴射發動機,最遠航程超過一萬公里,和E-2系列預警機的差異在於,EA-37B機體兩側安裝陣列天線,在飛行途中較E-2系列預警機更為平順,並能配合戰機擔負「防空制壓任務」。 雖然EA-37B的機身側邊雷達無法直接偵測到匿蹤戰機的訊號,但仍能透過雷達偵測到匿蹤戰機的電磁訊號,因此嚴格而言,對於中共新一代殲20/殲35匿蹤戰機,EA-37B仍舊能偵測到電磁訊號,將相關資訊傳遞給我方戰機。 持平來說,EA-37B因配備渦輪噴射發動機,在維修、飛行時所具備的能力優於E-2系列預警機,但對於空軍而言屬於全新的機種,軍方未來若順利引進,仍需在後勤、保養上重新建立一條屬於EA-37B的後勤線,對於操作近卅年E-2K預警機的空軍來說,將會是一項挑戰。 無論美方最終選擇售予何種預警機給予我國,台灣將持續提出採購相關裝備的需求,縱然E-2D預警機為我國空軍熟悉的機種,但若未來採購到的機種為EA-37B預警機,於空中預警、指揮鏈路的傳遞與偵測匿蹤戰機的電磁訊號上,仍能發揮關鍵角色,成為我國空防不可或缺的要角,繼續偕同戰機、地面雷達和防空部隊鞏固我國的空優。 文章來源:自由評論網 https://talk.ltn.com.tw/article/paper/1743603 作者:宋磊(作者是淡江大學戰略所博士生)

台灣海岸反滲透與岸際監控檢討:淡水河口小艇闖入事件帶來的國安警訊

台灣海岸的反滲透工作,近年重新成為國安高層的重點議題。原因在於2024年6月與9月,先後傳出中國籍人士以小艇闖入淡水河口漁人碼頭一帶,以及接近林口海岸等事件。國安高層之所以高度重視,關鍵在於海巡單位第一時間未能即時掌握動態;一旦有組織性滲透者仿效此路徑登陸,進一步向大台北地區滲透,將直接衝擊北部防務與首都圈安全,風險不可低估。 回顧歷史,國安體系早年即對「北部海岸與淡水河口」的滲透風險有所警覺,並留下可供比對的檔案史料。於檔案局典藏的國家安全局檔案中,國內安全委員會第105次會議資料收錄警備總部於1970年2月2日上報之「淡海二號演習概要報告」(檔號:A803000000A/0059/C0307/1/0002/008),其演訓設計與暴露出的防衛缺口,至今仍可作為台灣海岸反滲透與岸際監控的參考基礎。 當年1月底深夜,國防部情報局兩棲行動大隊扮演假想敵,使用漁船與突擊舟自基隆出海,分別向台灣北部海岸金山地區與淡水河口實施滲透。一方面用以測驗沿海雷達站對小型目標的偵測效能,另一方面用以測試沿岸軍警在警報、追緝、封控與攔截等流程的即時應變能力,等同對「岸際監控—機動追緝—要點阻絕」鏈條做壓力測試。 就淡水河口方向而言,假想敵雖遭我方巡邏艇發現,但因追捕速度不足,目標一路衝入關渡地區淡水河段,最終由負責河防的衛戍部隊實施阻擊才得以攔阻,顯示河口內水域若缺乏足夠的高速截擊與分段封控,易出現追緝失效的空檔。至於金山方向,假想敵在登陸初期竟未被沿岸軍警及時發覺,使其得以沿路進行「破壞」「突擊」,包括警察分駐所、派出所與管制哨等節點,直到三重橋才被哨兵阻擊。「三重橋」即今日所稱「八煙」,屬陽金公路自金山通往台北市區的要隘,至今仍具高軍事價值,現由陸軍航特部特戰部隊駐防於八煙營區,反映此地在北部縱深防衛與交通節點封控上仍是關鍵。 綜合1970年「淡海二號演習」與2024年小艇闖入事件可見,台灣北部海岸與淡水河口對小型目標的偵搜、通報與截擊鏈條,長期存在「發現不及、追緝不足、要點封控需強化」等典型風險。國安高層若要強化台灣海岸反滲透能力,核心可歸納為兩大方向:人力配置與科技部署。 首先,在人力與兵力運用上,除海巡署以巡緝艇與巡邏車執行例行水上與陸地巡邏外,亦可透過提升河口內水域的常態化巡弋密度與反應速度來補齊缺口,例如由海軍陸戰隊兩棲偵搜大隊派兵進駐淡水河口,並以突擊艇負責河道巡邏,形成更貼近目標、可快速截擊的內水域防護層,降低小艇突入後「追不上、攔不住」的風險。 其次,在科技與監控體系上,提升海巡署沿岸監控能力需兼顧「應急補強」與「系統性建置」。應急層面可採取快速增援:例如將原部署於澎湖的軍規熱像儀緊急調動至淡水地區架設,並協調陸軍關指部增派雷達操作手共同監偵,以短期補足夜間與低可視環境下的小型目標偵蒐能力。長期根本之道則在於建構多層次岸際監控網:包括環島智慧型岸際監控系統、固定式與機動式紅外線熱影像設備、各型無人機與機動感測平台等,藉由「雷達+光電+熱像+無人機」的分層融合,提升對小型目標滲透海岸的早期預警、目標追蹤與攔截引導能力,降低滲透成功率並縮短反應時間。 作者:尚智

Recent Posts

[轉] 教科書等級的關稅談判

[轉] 教科書等級的關稅談判

美台關稅談判達成協議,鄭麗君親赴華府見證簽約儀式。協議的內容公開後,我忍不住要說:「這是教科書等級的關稅談判!」 為何我這麼說呢?以下是我的分析: #教科書理論 國際貿易理論有三個主要概念:比較優勢、分工生產、與互通有無。 [...]

More Info
年關防疫提醒:感冒症狀別輕忽,漢他病毒與新冠、流感高風險族群更要注意

年關防疫提醒:感冒症狀別輕忽,漢他病毒與新冠、流感高風險族群更要注意

台北市大安區日前傳出一名七十多歲的男性因感染漢他病毒不幸過世,消息一出,不少人都嚇了一跳。在日常生活裡,漢他病毒常被視為一種不太可能發生在自己身上的疾病,甚至有人會覺得不就是感冒嗎? 然而,醫師提醒,一旦病情惡化到出現所謂的「大白肺肺炎」,死亡率高達八、九成,其嚴重性遠超一般人的想像。 [...]

More Info
[轉] 預警機不是選擇題 是體系問題

[轉] 預警機不是選擇題 是體系問題

[...]

More Info
台灣海岸反滲透與岸際監控檢討:淡水河口小艇闖入事件帶來的國安警訊

台灣海岸反滲透與岸際監控檢討:淡水河口小艇闖入事件帶來的國安警訊

台灣海岸的反滲透工作,近年重新成為國安高層的重點議題。原因在於2024年6月與9月,先後傳出中國籍人士以小艇闖入淡水河口漁人碼頭一帶,以及接近林口海岸等事件。國安高層之所以高度重視,關鍵在於海巡單位第一時間未能即時掌握動態;一旦有組織性滲透者仿效此路徑登陸,進一步向大台北地區滲透,將直接衝擊北部防務與首都圈安全,風險不可低估。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way