社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

Taiwan & Bilingualism – A Personal Perspective

  • English Article
  • 時事
  • 民意

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy?

Does Taiwan really need to become a bilingual nation? According to the Democratic Progressive Party (DPP) administration, which recently introduced a policy to that effect, the answer is ‘yes’. But what gives? I mean, what are the actual benefits of making everyone learn English?

Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock
Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock

It certainly sounds nice to say that – just like Hong Kong, Singapore and the Philippines – everybody in Taiwan can speak English as well as the native Mandarin. But isn’t that already happening, to some extent? Currently, Taiwanese children start learning English in primary school (while some begin way before that, enrolling in private classes at as early as three years old!), and – as anyone who’s lived there knows – many parents also send their kids to cram schools at night, to study even more English (among other subjects). Plus, when people in Taipei set eyes on a Western person, they often spontaneously break into that international lingua franca.

Actually, the amount of people that speak English in Taipei can be disconcerting, especially if you’re trying to learn Mandarin. For example – as a foreigner attempting to learn Chinese myself – the following is a common experience I’ve had: I walk into a coffee shop, and the girl behind the counter sees me and immediately says: “Hi, welcome. How are you?” I then go up to order, determined to use my fledgling Chinese language skills – despite what she’s just said – and utter, “Qing gei wo yi bei nai cha, xie xie” (請給我一杯奶茶,謝謝). Having made it clear that I speak a little Mandarin, I naturally expect her to respond in that language, as it’s the native tongue of the land we’re in, and yet, instead she says, “You want hot or cold?” – a question that, infuriatingly, isn’t even completely correct English! At that point I usually get frustrated and mutter, “Hot”, quickly stepping aside to avoid talking more in a language I didn’t intend to speak upon entering.

Perhaps that barista just wants to make me feel at home by speaking ‘my’ language (but what if I were French? Or Italian? Or Russian?). However, it’s also possible that she simply wants to ‘use me’ to practice her English, or maybe her belief that foreigners don’t speak Mandarin is so strong that she can’t trust the evidence of her senses. (Side note: I recently visited Japan, where I found that people always, regardless of what you look like, start off by speaking in Japanese, and only after you begin hemming and hawking or a make a confused face do they switch to English). Don’t get me wrong – Taiwanese people are some of the nicest, most polite and welcoming on Earth, but it’s kind of annoying when you’re trying to improve your Chinese – a difficult language to begin with – and everywhere you go people talk to you in English, because, well, you’re white.

But I digress. The point is that, from the perspective of foreigners who come to Taiwan to learn Mandarin (and there quite a few of them), the idea of making Taiwan a bilingual country may seem unnecessary, if not absurd, as most people under the age of 35 – at least in the capital – appear to already have that ability, while a policy of forcing everyone to speak English may diminish even further the natural Chinese practice opportunities available on the street.

But, besides this (somewhat selfish) point, there are other reasons I’m not so enthusiastic about Taiwan becoming English-bilingual.

First, one doesn’t need to be fully bilingual to function effectively in the international business world. Many people, from lots of different nations, do just fine with the English they learn through normal channels – e.g., at school or by studying abroad – and although they may not be able to write poetry or read Faulkner without having a dictionary handy, they don’t need to. What they need, basically, is to understand an English-language email (not exactly advanced literature) and be able to have a straightforward conversation about negotiating prices, invoicing, technology, etc. I’ve personally worked for two different Taiwanese companies over the years, and at both of them a lot of people spoke decent English, meaning we had few problems communicating and the workflow was almost never impeded by language issues. Frankly, it just doesn’t seem necessary to expend so many resources making everyone bilingual if all they’re going to do is chat with foreign clients.

Second, Taiwan has an ugly history of its native tongues being suppressed by the powers that be. Initially, it was the Japanese, who during the colonial period did their best to eradicate Hokkien (aka Taiwanese) and other indigenous languages through compulsory education in their own tongue, and then, when the Kuomintang arrived in 1949, they made everyone speak Mandarin in an effort – once again – to stamp out the native idioms they didn’t care for. Both these efforts eventually failed (although almost everyone now does speak Mandarin), as many people on the island still speak Taiwanese and other languages. But given this disturbing historical situation, the government should at the very least tread lightly over any notion of introducing a new, foreign idiom that every citizen has to learn. For instance, how will the less-frequently spoken Hakka and Aboriginal tongues fare when the speakers of them – besides needing to learn Mandarin – are also forced to acquire English? Will these seemingly less ‘useful’ and more ‘obscure’ languages simply fall by the wayside from disuse? And while the administration’s reason for implementing its bilingual policy is to help Taiwan’s ‘economic competitiveness’ – something most citizens probably support – I have wonder what the Japanese and KMT’s justifications were for getting everyone to learn their languages.

Finally, the DPP National Development Council Minister, Chen Mei-ling – whose agency is responsible for the new policy – cites the English fluency of officials in Germany, which she recently visited, as an inspiration for Taiwan’s bilingualism. The irony, though, is that neither Germany nor any other non-native English-speaking country in Europe considers itself ‘bilingual’ or lists English as an official language. They simply have an effective education system for language learning – one that likely emphasizes speaking and listening over the reading and rote memorizing of Taiwan’s.

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy? Maybe it’s because the administration believes that by making bilingualism law, schools will have no choice but to comply, accelerating the process of Taiwan becoming a global competitor (in fact, the target for making the country bilingual is set for 2030, which feels far-fetched given that it took the British – who, like the Japanese, were colonial invaders – 20 years to make all Singaporeans speak their language). If that’s the case, one can only hope the DPP gives this issue the sensitivity it deserves, and doesn’t end up putting ‘business competitiveness’ ahead of its own people’s identity. Otherwise, the administration may go down in history as a version of those very powers it claims to vehemently oppose.

Author / Javier Smith

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

Bilingual Education 教育 社會 雙語
2019-07-21 Javier Smith

Post navigation

我們不一樣 — 酒店公關啟示錄(三) → ← 柯文哲現在撿到槍還來的及嗎?

Related Posts

填鴨教育中的喘息服務

公共政策平台上,有人提出國高中上課時間改為早上10點到下午4點,所持理由是慢性睡眠會導致學生憂鬱和自殺,很快的連署人數破萬,也逼的教育部出面回應。而此一新聞多家媒體紛紛報導,留言也百家爭鳴,有人從未來就業如何面對去探討,教育工作者從排課去分析難行,更有人稱只會多出時間去打電玩,但真正的問題是填鴨教育不死,以及產業引導學校力量強大,最後體制內的學校教育永遠是罐頭工廠,找不到人生自我興趣,當然更喪失學習樂趣。   表面上自教改後台灣可說是人人都可上大學,只是你有無時間和金錢,若認真些拿個碩士也不難,而在少子化威脅私校生存下,政府還開辦一些專班從東南亞引進所謂「移工學生」。但是有一點無法否認,那就是擠進明星學校,還有大學就讀科系能否和當下高科技產業接軌,依然成了學生選擇學校,還有學校吸引學生和資金的幕後主導力量。此種情形如同數十年前,加工出口階段政府鼓勵開辦職校,去吸引學生就讀提供產業所需一樣,去學校讀書一路走來,就是為了生存與賺錢,只不過今日在竹科興起下,又高度傾向於電子業和半導體,但仍是職場牛馬人生。   那就算國高中真的如發起人所願和萬人所盼,改成朝10晚4上下學,有錢的家長為了不讓子女,在升學之路個人武裝落後或不足,依然會把子女往補習班送,一如今日周六日,又或者放學後,一群國高中生在補習班中,不斷練就如何快速解題技巧。至於教改目標,要讓人人在教育中找到自我專長和人生興趣,早就消失的無影無蹤,只要瞧一瞧學校為了招生,都硬要在校名中冠上科技兩字,國高中校長也把畢業生,有多少人考上前三名明星高中或台清交,當成辦學有成,然後像「中猴」般在跑馬燈上狂賀,那改成朝10晚4上下學,真能跳脫升學罐頭工廠嗎。所以才會有一些有錢有閒人,去寫歐洲那國教育都如何教的書,但到國外讀書,又有多少台灣家庭能夠呢。    而此種教育填鴨也不是只有台灣,鄰國的南韓和日本也一樣慘烈,有人稱受儒家影響太深,人民、產業和政府,又高度迷信文憑乃實力。但還不如說,學習精神和人生意義,在既有的學校教育體制中,已經消失不存,剩下來就是努力當學霸,才能有功名利祿,擺脫魯蛇與躺平的廢材嘲諷。當整個台灣學校教育,家中父母都如此,那改成幾點上下學,都是外行人的假議題罷了。 作者:張勳慶

「背骨者」會天高海濶嗎 ?

柯文則胞妹柯美蘭,為文旣然其兄已經恢復自由身,要小草們「生養休息」,不要再四處抗議「司法不公」,以免和法律衝突而不自知,陷乃兄於不義,使其官司更為不利。 這是「明白者」冷靜的建言,可不是多數民眾黨大人和小草們的公議。法庭終於展示權威,法官下達嚴重警告:小草們敢在海庭外繼續喧嘩咆嘯,製造是非,硬把聲浪,傳至海庭內,意圖干擾雙方攻防,左右法官的審理和心証,後果自負! 民眾黨那位下野「指日可待」的黨主席,敢繼續躲在立委「言論免責權」憲法條文保護下,繼續以紫亂朱,為非作歹嗎 ?他當然會的,他不製造聲浪,他就沒有前途。聲浪就是他的政治生命,但他的手法會更為隱密、低調。 例如說,他現在不敢和柯教主平起平坐;若是同行,必落後半步。需要發言時,必遵照「柯語錄」,循規蹈矩。要一位素性「背骨者」平日不把「天高地厚」當作一回事,一時要其行為如此,大河上下頓失茫茫,也真會難為他了 ! 難為雖是難為,臥薪嘗膽嗎!來日才會天高海闊,到時那位姓柯的又算啥 ?所以這齣爾虞我詐的「半啞劇」會演到明年中,才可望結束。會不會「背骨者」從此有幸天高海濶,大海航行需舵手,就要看民眾黨人的「民格」和「民智」了! 國民黨人會不會也東施效顰?大罷免的結局,許多人對台灣人輕重不分的「民智」有所保留,尤其是自以為是的年輕世代。他們以為選舉有如玩電動,隨時可以 reset,再玩一次 ! 這也為甚麼大罷免的結局,會驚動 AIT,全員傾巢而出,趕忙和藍、白黨「懇談」,有人說是「警告」:扒根的事,誰都無法忍受 !誰都要照顧自己的「關鍵性利益」,國務院新近頒佈「台灣地位未定論」,豈是偶然 ! 作者: 胡嚴

Ko Chih-en( 柯志恩 ): A Habitual Player of Dirty Tricks

Ko Chih-en ( 柯志恩 ) staged a photo-op in Meinong, Kaohsiung, accusing Chen Chi-mai (陳其邁) of covering up illegal sand mining and even dubbing the excavated farmland the “Meinong Grand […]

國會多數的立法笑話:台灣《財劃法》荒唐劇

立法院去年底,在國會多數的在野黨「卓越領導」下,強行通過了新版《財政收支劃分法》。這部法案堪稱台灣立法史上的奇葩,不僅完美演繹了何謂「無視專業」,更以其「神來一筆」的公式設計,成功癱瘓了國家財政,讓高達新台幣365億元的經費成為「立法僵屍」,動彈不得。 首先,在立法程序上,這部法案完全展現了什麼叫「效率至上」。不需要公開、不需要透明、更不需要專業審議,只需憑藉多數優勢,就能如風雷般通過。這種「多數黨專政」的奇景,充分體現了美國政治學者杜瓦傑「批判」缺乏公開、透明且專業的審議,憑藉多數優勢直接通過,徹底背離了民主立法的協商精神。 反觀那些「落後」的民主國家,例如:德國,財政法案的修訂總要經過冗長且無聊的專家委員會討論,還得確保什麼「科學性」與「公平性」,簡直多此一舉。台灣的在野黨以實際行動證明,國會不是為民謀福的殿堂,而是政治鬥爭的「最佳擂台」。 其次,該法案的內容設計更是荒謬至極。不僅在分配公式上「巧妙」地獨厚自家政黨執政縣市,更因其小學數學知識的貧乏,弄錯了分母基數,導致執行上窒礙難行。我們的在野黨更展現了「凡事賴給政府」的態度,好康的,趕快拿走,有問題中央解決,事權全部丟給中央。也就出現台北市長蔣萬安、新北市長侯友宜、台中市長盧秀燕明明每年將多出約三、四百億預算,卻為6、7億元的學校電費哭窮的「表演」。 令人匪夷所思的是,明明是藍白立委闖的禍,藍白16位縣市首長靖召開聯合記者會批評政府。搶著當領頭羊的台中市長盧秀燕批判政府要放下屠刀,認為政府刻意刁難公式的解讀。 真的是政府刁難公式解讀嗎?假設台中市長盧秀燕為激勵士氣,決定提撥1000萬元的績效獎金,要分配給市府內部的 20個局處(例如:法制局、交通局等)。獎金分配辦法白紙黑字寫著,各局處之分配比例,依據該局處的年度考評分數,占「各縣市全體局處」年度考評總分的百分比計算。問題來了,獎金的分配對象是市府內部的20個局處,但計算分母卻是各縣市全體局處,約莫440個局處。 結果主計處一算,發現20個局處的考評總分僅佔全部考評總分的4.5%,高達95.5%、955萬的獎金成了「幽靈獎金」。請問盧市長,你會跟主計處說,我們不要「拘泥」於分母,直接把這1000萬,按照那20個局處彼此間的分數比例分掉就好,不要故意刁難嗎? 最後,解方何在?在野黨胡亂立法,藍白兩黨就該負起全部的負責,哪有在野黨縣市首長嚷嚷著民進黨政府要全盤負責的道理。這就像是數學老師在黑板上出了一道錯到離譜的題目,結果還叫學生想辦法解出來,不然就等著考零分一樣。 這場鬧劇的始作俑者,正是國會中那群掌握多數的在野黨。請主動承認錯誤,立即啟動修法程序,並回歸專業,邀請真正的專家學者參與。行政院別傻傻當代罪羔羊,這筆爛帳,誰種的因,誰就該承擔果。 作者:秦靖  

Recent Posts

填鴨教育中的喘息服務

填鴨教育中的喘息服務

[...]

More Info
「背骨者」會天高海濶嗎 ?

「背骨者」會天高海濶嗎 ?

柯文則胞妹柯美蘭,為文旣然其兄已經恢復自由身,要小草們「生養休息」,不要再四處抗議「司法不公」,以免和法律衝突而不自知,陷乃兄於不義,使其官司更為不利。 這是「明白者」冷靜的建言,可不是多數民眾黨大人和小草們的公議。法庭終於展示權威,法官下達嚴重警告:小草們敢在海庭外繼續喧嘩咆嘯,製造是非,硬把聲浪,傳至海庭內,意圖干擾雙方攻防,左右法官的審理和心証,後果自負! [...]

More Info
Ko Chih-en( 柯志恩 ): A Habitual Player of Dirty Tricks

Ko Chih-en( 柯志恩 ): A Habitual Player of Dirty Tricks

Ko Chih-en ( 柯志恩 ) staged a photo-op in Meinong, Kaohsiung, accusing Chen Chi-mai (陳其邁) of covering up illegal sand mining and even dubbing the excavated farmland the “Meinong Grand […]

More Info
國會多數的立法笑話:台灣《財劃法》荒唐劇

國會多數的立法笑話:台灣《財劃法》荒唐劇

立法院去年底,在國會多數的在野黨「卓越領導」下,強行通過了新版《財政收支劃分法》。這部法案堪稱台灣立法史上的奇葩,不僅完美演繹了何謂「無視專業」,更以其「神來一筆」的公式設計,成功癱瘓了國家財政,讓高達新台幣365億元的經費成為「立法僵屍」,動彈不得。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way