社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

Taiwan & Bilingualism – A Personal Perspective

  • English Article
  • 時事
  • 民意

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy?

Does Taiwan really need to become a bilingual nation? According to the Democratic Progressive Party (DPP) administration, which recently introduced a policy to that effect, the answer is ‘yes’. But what gives? I mean, what are the actual benefits of making everyone learn English?

Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock
Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock

It certainly sounds nice to say that – just like Hong Kong, Singapore and the Philippines – everybody in Taiwan can speak English as well as the native Mandarin. But isn’t that already happening, to some extent? Currently, Taiwanese children start learning English in primary school (while some begin way before that, enrolling in private classes at as early as three years old!), and – as anyone who’s lived there knows – many parents also send their kids to cram schools at night, to study even more English (among other subjects). Plus, when people in Taipei set eyes on a Western person, they often spontaneously break into that international lingua franca.

Actually, the amount of people that speak English in Taipei can be disconcerting, especially if you’re trying to learn Mandarin. For example – as a foreigner attempting to learn Chinese myself – the following is a common experience I’ve had: I walk into a coffee shop, and the girl behind the counter sees me and immediately says: “Hi, welcome. How are you?” I then go up to order, determined to use my fledgling Chinese language skills – despite what she’s just said – and utter, “Qing gei wo yi bei nai cha, xie xie” (請給我一杯奶茶,謝謝). Having made it clear that I speak a little Mandarin, I naturally expect her to respond in that language, as it’s the native tongue of the land we’re in, and yet, instead she says, “You want hot or cold?” – a question that, infuriatingly, isn’t even completely correct English! At that point I usually get frustrated and mutter, “Hot”, quickly stepping aside to avoid talking more in a language I didn’t intend to speak upon entering.

Perhaps that barista just wants to make me feel at home by speaking ‘my’ language (but what if I were French? Or Italian? Or Russian?). However, it’s also possible that she simply wants to ‘use me’ to practice her English, or maybe her belief that foreigners don’t speak Mandarin is so strong that she can’t trust the evidence of her senses. (Side note: I recently visited Japan, where I found that people always, regardless of what you look like, start off by speaking in Japanese, and only after you begin hemming and hawking or a make a confused face do they switch to English). Don’t get me wrong – Taiwanese people are some of the nicest, most polite and welcoming on Earth, but it’s kind of annoying when you’re trying to improve your Chinese – a difficult language to begin with – and everywhere you go people talk to you in English, because, well, you’re white.

But I digress. The point is that, from the perspective of foreigners who come to Taiwan to learn Mandarin (and there quite a few of them), the idea of making Taiwan a bilingual country may seem unnecessary, if not absurd, as most people under the age of 35 – at least in the capital – appear to already have that ability, while a policy of forcing everyone to speak English may diminish even further the natural Chinese practice opportunities available on the street.

But, besides this (somewhat selfish) point, there are other reasons I’m not so enthusiastic about Taiwan becoming English-bilingual.

First, one doesn’t need to be fully bilingual to function effectively in the international business world. Many people, from lots of different nations, do just fine with the English they learn through normal channels – e.g., at school or by studying abroad – and although they may not be able to write poetry or read Faulkner without having a dictionary handy, they don’t need to. What they need, basically, is to understand an English-language email (not exactly advanced literature) and be able to have a straightforward conversation about negotiating prices, invoicing, technology, etc. I’ve personally worked for two different Taiwanese companies over the years, and at both of them a lot of people spoke decent English, meaning we had few problems communicating and the workflow was almost never impeded by language issues. Frankly, it just doesn’t seem necessary to expend so many resources making everyone bilingual if all they’re going to do is chat with foreign clients.

Second, Taiwan has an ugly history of its native tongues being suppressed by the powers that be. Initially, it was the Japanese, who during the colonial period did their best to eradicate Hokkien (aka Taiwanese) and other indigenous languages through compulsory education in their own tongue, and then, when the Kuomintang arrived in 1949, they made everyone speak Mandarin in an effort – once again – to stamp out the native idioms they didn’t care for. Both these efforts eventually failed (although almost everyone now does speak Mandarin), as many people on the island still speak Taiwanese and other languages. But given this disturbing historical situation, the government should at the very least tread lightly over any notion of introducing a new, foreign idiom that every citizen has to learn. For instance, how will the less-frequently spoken Hakka and Aboriginal tongues fare when the speakers of them – besides needing to learn Mandarin – are also forced to acquire English? Will these seemingly less ‘useful’ and more ‘obscure’ languages simply fall by the wayside from disuse? And while the administration’s reason for implementing its bilingual policy is to help Taiwan’s ‘economic competitiveness’ – something most citizens probably support – I have wonder what the Japanese and KMT’s justifications were for getting everyone to learn their languages.

Finally, the DPP National Development Council Minister, Chen Mei-ling – whose agency is responsible for the new policy – cites the English fluency of officials in Germany, which she recently visited, as an inspiration for Taiwan’s bilingualism. The irony, though, is that neither Germany nor any other non-native English-speaking country in Europe considers itself ‘bilingual’ or lists English as an official language. They simply have an effective education system for language learning – one that likely emphasizes speaking and listening over the reading and rote memorizing of Taiwan’s.

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy? Maybe it’s because the administration believes that by making bilingualism law, schools will have no choice but to comply, accelerating the process of Taiwan becoming a global competitor (in fact, the target for making the country bilingual is set for 2030, which feels far-fetched given that it took the British – who, like the Japanese, were colonial invaders – 20 years to make all Singaporeans speak their language). If that’s the case, one can only hope the DPP gives this issue the sensitivity it deserves, and doesn’t end up putting ‘business competitiveness’ ahead of its own people’s identity. Otherwise, the administration may go down in history as a version of those very powers it claims to vehemently oppose.

Author / Javier Smith

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

Bilingual Education 教育 社會 雙語
2019-07-21 Javier Smith

Post navigation

我們不一樣 — 酒店公關啟示錄(三) → ← 柯文哲現在撿到槍還來的及嗎?

Related Posts

高市早苗大勝利對台灣的啟示

高市早苗在日本政壇取得壓倒性勝利,這不僅是個人政治生涯的重要里程碑,更象徵日本政治風向的轉折。她長期主張強化國防、自主科技、經濟安全保障,以及對中國採取更審慎甚至強硬的立場。若這樣的政治路線獲得日本選民高度支持,意味著東亞地緣政治已進入一個更明確的價值對抗與安全競逐階段。 首先,可見的是「價值同盟」的深化可能。高市早苗屬於自民黨內保守派核心人物,強調民主國家間的戰略合作。在美日同盟穩固的架構下,若日本更積極投入印太安全布局,台日之間在安全對話、經濟安全合作及科技供應鏈整合上,勢必會更加緊密。特別是在半導體產業方面,台積電赴日設廠已不僅是投資案,而是區域戰略分工的一環。這對台灣既是機會,也是壓力——如何在合作中維持技術主體性與戰略自主,將是關鍵課題。 其次,高市早苗強調「經濟安全保障」,這反映出全球化已從效率導向轉向安全導向。過去講求最低成本與最大市場,如今更重視供應鏈韌性與戰略可控性。日本若進一步強化關鍵產業本土化與技術保護政策,台灣同樣需要思考:在全球供應鏈重組過程中,我們是被動配合,還是主動布局?這將考驗台灣產業政策的前瞻性與政府的戰略整合能力。 再者,高市早苗若以保守而鮮明的立場勝出,也說明當前選民對於「清晰路線」的需求高於模糊妥協。這對台灣政治文化亦是一種提醒。在地緣政治風險升高的環境下,國家定位與安全戰略無法長期維持曖昧。清楚的國家戰略敘事,比短期選舉算計更為重要。 然而,也必須保持理性。日本對台友好並不等於無條件支持。日本的所有政策最終仍以國家利益為核心。若區域緊張升高,日本強化軍備與戰略布局,台灣既可能獲得更多合作空間,也可能承受更高的地緣壓力。因此,與其單純期待外部力量的支持,不如強化自身國防能力、產業實力與社會韌性。 綜上所述,高市早苗大勝,象徵東亞政治正在進入「價值政治明確化」與「經濟安全優先化」的新階段。對台灣而言,真正的啟示不在於誰勝選,而在於我們是否已準備好面對一個更競爭、更戰略化的區域秩序。機會永遠存在,但只有具備清晰定位與實力基礎的國家,才能在變局中站穩腳步。 作者:立雪

[轉] 獨裁者的歌唱家妻子

自幼親歷「文革」,彭麗媛於「黑五類」家庭環境中長大。18歲那年(1980)她第一次參軍到濟南軍區前衛歌舞團。20歲時(1982),彭麗媛首度在第一屆央視春節聯歡晚會登台獻唱〈在希望的田野上〉一夕成名。這首歌原本是歌頌改革開放初期農村的變化,充滿了樂觀、向上、豐收的意象。在習近平主政之後,此曲又被用來歌頌中國發展的成就。由於習近平曾在農村插隊(梁家河經歷),這類帶有泥土氣息且兼具宏大敘事的歌曲,完美契合了習近平「從群眾中來」的親民形象,以及中共帶領人民脫貧致富的政治績效。 彭麗媛的許多名曲,諸如〈父老鄉親〉、〈白髮親娘〉、〈在希望的田野上〉,歌詞往往從微觀的「家」、「母親」、「土地」、「村莊」切入。這些歌曲將對親人、對故鄉的自然情感,無縫轉化為對抽象「祖國」和具體「黨」的忠誠。在她的演唱中,「母親」往往既是生母,也是「祖國母親」;「父老鄉親」既是鄰居,也是「人民群眾」。這種情感連結毋寧為中共的執政合法性提供了感性基礎:黨是家鄉的守護者,愛家即愛國,愛國即擁黨。彭麗媛溫婉、大器的形象,強化了國家機器中「慈母」的一面,柔化並傳播了剛性的政治意識形態。 中國傳統儒家文化講究「修身齊家治國平天下」,中共宣傳系統極其擅長利用這種「家國同構」(Isomorphism of Family and State)的心理結構。 彭麗媛的歌聲儼然構建了一種「聽覺上的國家儀式」,亦是中共官方意識形態(大一統、紅色江山、民族復興)最標準、最完美的聲音載體。 圖片來源:作者收藏翻拍 除此之外,彭麗媛演唱的「民歌」(Folk Song)亦包含大量歌頌邊疆、少數民族地區的歌曲(如〈珠穆朗瑪〉、〈西藏高原〉、〈新疆好〉、〈高山青〉等)。在這些歌曲中,少數民族的音樂元素(旋律、樂器)被保留,但經過了「學院派」的改良與標準化。歌詞內容強調邊疆地區乃是「祖國大家庭」不可分割的一部分,透過漢族歌唱家(或代表國家的歌唱家)以高亢、宏大的美聲/民族唱法演繹藏族或維吾爾族風格的歌曲,象徵著中央政權對邊疆文化的「包容」與「統合」。這在政治上強化了領土完整和民族團結的敘事,消解了分離主義的潛在認同。 作為解放軍文工團出身的藝術家,彭麗媛的身份原本就帶有濃厚的「紅色血統」色彩。她演繹過大量經典革命歌曲(如〈洪湖水浪打浪〉、〈我的祖國〉、〈英雄讚歌〉)。這些歌曲不僅承載著中共建政的歷史合法性(革命敘事),同時也隱喻日後的習近平政權對毛澤東時代革命精神的繼承,並且連接了過去的「革命勝利」與現今的「強國復興」。 簡言之,彭麗媛的「中國民族聲樂」風格(宏亮、圓潤、華麗),本身就對應著中國極力宣揚所謂「盛世」的美學。整個歌聲聽起來富足、和諧、沒有雜音,彷彿在聽覺上構建了一個「和諧社會」與「太平盛世」的烏托邦想像,這正是官方宣傳所需要的社會氛圍。 聆聽世界各國領袖「第一夫人」的聲音政治 自2013年習近平接任國家主席之後,身為中共政權近年備受矚目的「第一夫人」,彭麗媛的演唱絕不僅僅是單純的藝術表現,她的歌聲儼然構建了一種「聽覺上的國家儀式」,亦是中共官方意識形態(大一統、紅色江山、民族復興)最標準、最完美的聲音載體。她的藝術形象與習近平提出的「中華民族偉大復興」在政治光譜上是高度重合且互為表裡的。 相較於此,同為亞洲共產國家的北韓領導人金正恩的妻子李雪主在成為第一夫人之前,乃是北韓著名的「銀河水管弦樂團」歌手。她出身於藝術世家,受過專業聲樂訓練,這與彭麗媛的背景有驚人的相似之處。 與金正日時代隱秘的正宮角色不同,李雪主頻繁公開亮相。她的時尚打扮和藝術氣質,經常被用來展示金正恩體制的「開放」與「現代化」,試圖以此對內軟化獨裁形象,對外營造「正常國家」的氛圍。她的歌唱背景使她在北韓宣傳機器中更容易被塑造成「人民的母親」或「文藝指導者」,這與社會主義國家重視文藝宣傳的傳統一脈相承。 類似「同中求異」的事例,則是見諸2019年美國導演勞倫・格林菲爾德(Lauren Greenfield)拍攝紀錄片《The Kingmaker》的女主角伊美黛.馬可仕(Imelda Marcos)。作為統治菲律賓長達二十年的獨裁者斐迪南.馬可仕(Ferdinand Marcos)的遺孀,鏡頭前她總是一身華服、作風豪奢。雖然不是職業歌手,但她年輕時是選美冠軍,擁有一副好歌喉,且極度熱衷於在政治集會上唱歌,甚至灌錄過專輯。 馬可仕獨裁統治期間,伊美黛經常在公眾場合和外交活動中突然高歌一曲(如著名的菲律賓情歌《Dahil Sa Iyo》)。這種行為將嚴肅的政治場域轉化為娛樂秀,利用個人的魅力(Charisma)來麻痺民眾對戒嚴令的不滿。她的歌聲與美麗毋寧也是馬可仕政權「美麗與強大」敘事的一部分,用來粉飾太平,掩蓋獨裁政權背後的貪腐與暴力。 在1986年馬可仕政權被革命推翻、逃亡海外數年之後,斐迪南逝世,高齡九十歲的伊美黛帶領家族成員一步步重返菲律賓政壇。2022 年,小斐迪南・馬可仕(Ferdinand Marcos Jr.)當選菲律賓第十七任總統。 對照歐洲民主國家的社會體制,則又是另一番景況。法國前總統薩科齊 […]

前立委黃國昌遭新北市民震撼教育 怎不敢咆嘯了呢

過去仗恃著立委身分,對官員大肆咆嘯的前民眾黨立委黃國昌,這次終於踢到鐵板。由於民眾黨的兩年條款,黃國昌依約辭職,離開立法院,日前宣布成立新北市競選總部,並且由在地議員陪同,進行掃街等等的造勢活動。沒想到卻在與一位攤販溝通時,由於黃國昌的政見華而不實,直接在鏡頭前被嗆爆,該名攤販直言,「以我來看,我覺得他沒有準備好,只是搶新聞鏡頭而已!」 根據媒體報導,不久前剛卸下立委職務的民眾黨新北市長參選人黃國昌,與新北市議員陳世軒前往新莊宏泰市場掃街,遭到一名豬肉攤老闆當場直球提問,「你要把新北帶到什麼地方去?」黃國昌面對這些精準而辛辣的問題,諸如預算補貼、經費運用,只能給出模稜兩可,毫無重點的答案,無怪乎被該名攤販嗆爆,該攤販事後接受媒體訪問,直言許多政見也已經是正在進行中的政策,他「還沒有準備好,只是搶新聞鏡頭而已!」 看完報導真是令人感嘆,過去在立法院的黃國昌立委,對行政官員質詢時,總是一言不和就大肆咆嘯,但如今遇到新北市民的犀利疑問,卻只能以「把新北市帶到更好的地方」等等有說等於沒說的回答來搪塞。黃國昌檢驗別人時很兇,現在換他接受檢驗,反而蒼白無力,怎麼不敢咆嘯了呢? 筆者始終記得,黃國昌在立法院直播中,是何等的焦躁不耐,官員對答稍有差池,便遭到黃大立委的咆嘯;甚至在立委們的爭執中,黃國昌也對民進黨的立委狂噴口水,跳針吼叫,對照現在被新北市民嗆爆卻只敢陪笑臉,真是荒謬至極。除了建議黃國昌應該先準備好再來掃街,也呼籲他要參選到底,看看新北市民會給如何檢驗這位最愛咆嘯的前立委。 作者:向陽之花

Japan 2026 snap general election

International coverage of Japan’s 8 February 2026 general election converges on a single headline: Prime Minister Sanae Takaichi converted a short “honeymoon” period into an unusually strong governing mandate by […]

Recent Posts

高市早苗大勝利對台灣的啟示

高市早苗大勝利對台灣的啟示

高市早苗在日本政壇取得壓倒性勝利,這不僅是個人政治生涯的重要里程碑,更象徵日本政治風向的轉折。她長期主張強化國防、自主科技、經濟安全保障,以及對中國採取更審慎甚至強硬的立場。若這樣的政治路線獲得日本選民高度支持,意味著東亞地緣政治已進入一個更明確的價值對抗與安全競逐階段。 [...]

More Info
[轉] 獨裁者的歌唱家妻子

[轉] 獨裁者的歌唱家妻子

[...]

More Info
前立委黃國昌遭新北市民震撼教育 怎不敢咆嘯了呢

前立委黃國昌遭新北市民震撼教育 怎不敢咆嘯了呢

過去仗恃著立委身分,對官員大肆咆嘯的前民眾黨立委黃國昌,這次終於踢到鐵板。由於民眾黨的兩年條款,黃國昌依約辭職,離開立法院,日前宣布成立新北市競選總部,並且由在地議員陪同,進行掃街等等的造勢活動。沒想到卻在與一位攤販溝通時,由於黃國昌的政見華而不實,直接在鏡頭前被嗆爆,該名攤販直言,「以我來看,我覺得他沒有準備好,只是搶新聞鏡頭而已!」 [...]

More Info
Japan 2026 snap general election

Japan 2026 snap general election

International coverage of Japan’s 8 February 2026 general election converges on a single headline: Prime Minister Sanae Takaichi converted a short “honeymoon” period into an unusually strong [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way