社會觀察 . 獨立評論 . 多元觀點 . 公共書寫 . 世代翻轉

  • Home
  • English
  • 評論
  • 民意
  • 時事
  • 生活
  • 國際
  • 歷史
  • 世代
  • 轉載
  • 投稿須知

Taiwan & Bilingualism – A Personal Perspective

  • English Article
  • 時事
  • 民意

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy?

Does Taiwan really need to become a bilingual nation? According to the Democratic Progressive Party (DPP) administration, which recently introduced a policy to that effect, the answer is ‘yes’. But what gives? I mean, what are the actual benefits of making everyone learn English?

Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock
Taiwan is planning bilingual education before 2030. Photo: Shutterstock

It certainly sounds nice to say that – just like Hong Kong, Singapore and the Philippines – everybody in Taiwan can speak English as well as the native Mandarin. But isn’t that already happening, to some extent? Currently, Taiwanese children start learning English in primary school (while some begin way before that, enrolling in private classes at as early as three years old!), and – as anyone who’s lived there knows – many parents also send their kids to cram schools at night, to study even more English (among other subjects). Plus, when people in Taipei set eyes on a Western person, they often spontaneously break into that international lingua franca.

Actually, the amount of people that speak English in Taipei can be disconcerting, especially if you’re trying to learn Mandarin. For example – as a foreigner attempting to learn Chinese myself – the following is a common experience I’ve had: I walk into a coffee shop, and the girl behind the counter sees me and immediately says: “Hi, welcome. How are you?” I then go up to order, determined to use my fledgling Chinese language skills – despite what she’s just said – and utter, “Qing gei wo yi bei nai cha, xie xie” (請給我一杯奶茶,謝謝). Having made it clear that I speak a little Mandarin, I naturally expect her to respond in that language, as it’s the native tongue of the land we’re in, and yet, instead she says, “You want hot or cold?” – a question that, infuriatingly, isn’t even completely correct English! At that point I usually get frustrated and mutter, “Hot”, quickly stepping aside to avoid talking more in a language I didn’t intend to speak upon entering.

Perhaps that barista just wants to make me feel at home by speaking ‘my’ language (but what if I were French? Or Italian? Or Russian?). However, it’s also possible that she simply wants to ‘use me’ to practice her English, or maybe her belief that foreigners don’t speak Mandarin is so strong that she can’t trust the evidence of her senses. (Side note: I recently visited Japan, where I found that people always, regardless of what you look like, start off by speaking in Japanese, and only after you begin hemming and hawking or a make a confused face do they switch to English). Don’t get me wrong – Taiwanese people are some of the nicest, most polite and welcoming on Earth, but it’s kind of annoying when you’re trying to improve your Chinese – a difficult language to begin with – and everywhere you go people talk to you in English, because, well, you’re white.

But I digress. The point is that, from the perspective of foreigners who come to Taiwan to learn Mandarin (and there quite a few of them), the idea of making Taiwan a bilingual country may seem unnecessary, if not absurd, as most people under the age of 35 – at least in the capital – appear to already have that ability, while a policy of forcing everyone to speak English may diminish even further the natural Chinese practice opportunities available on the street.

But, besides this (somewhat selfish) point, there are other reasons I’m not so enthusiastic about Taiwan becoming English-bilingual.

First, one doesn’t need to be fully bilingual to function effectively in the international business world. Many people, from lots of different nations, do just fine with the English they learn through normal channels – e.g., at school or by studying abroad – and although they may not be able to write poetry or read Faulkner without having a dictionary handy, they don’t need to. What they need, basically, is to understand an English-language email (not exactly advanced literature) and be able to have a straightforward conversation about negotiating prices, invoicing, technology, etc. I’ve personally worked for two different Taiwanese companies over the years, and at both of them a lot of people spoke decent English, meaning we had few problems communicating and the workflow was almost never impeded by language issues. Frankly, it just doesn’t seem necessary to expend so many resources making everyone bilingual if all they’re going to do is chat with foreign clients.

Second, Taiwan has an ugly history of its native tongues being suppressed by the powers that be. Initially, it was the Japanese, who during the colonial period did their best to eradicate Hokkien (aka Taiwanese) and other indigenous languages through compulsory education in their own tongue, and then, when the Kuomintang arrived in 1949, they made everyone speak Mandarin in an effort – once again – to stamp out the native idioms they didn’t care for. Both these efforts eventually failed (although almost everyone now does speak Mandarin), as many people on the island still speak Taiwanese and other languages. But given this disturbing historical situation, the government should at the very least tread lightly over any notion of introducing a new, foreign idiom that every citizen has to learn. For instance, how will the less-frequently spoken Hakka and Aboriginal tongues fare when the speakers of them – besides needing to learn Mandarin – are also forced to acquire English? Will these seemingly less ‘useful’ and more ‘obscure’ languages simply fall by the wayside from disuse? And while the administration’s reason for implementing its bilingual policy is to help Taiwan’s ‘economic competitiveness’ – something most citizens probably support – I have wonder what the Japanese and KMT’s justifications were for getting everyone to learn their languages.

Finally, the DPP National Development Council Minister, Chen Mei-ling – whose agency is responsible for the new policy – cites the English fluency of officials in Germany, which she recently visited, as an inspiration for Taiwan’s bilingualism. The irony, though, is that neither Germany nor any other non-native English-speaking country in Europe considers itself ‘bilingual’ or lists English as an official language. They simply have an effective education system for language learning – one that likely emphasizes speaking and listening over the reading and rote memorizing of Taiwan’s.

It seems like the real problem here is that – according to the government – the English ability of Taiwanese people just isn’t up to snuff. But if that’s the case, why not just change the way it’s taught at school instead of implementing an all-encompassing policy? Maybe it’s because the administration believes that by making bilingualism law, schools will have no choice but to comply, accelerating the process of Taiwan becoming a global competitor (in fact, the target for making the country bilingual is set for 2030, which feels far-fetched given that it took the British – who, like the Japanese, were colonial invaders – 20 years to make all Singaporeans speak their language). If that’s the case, one can only hope the DPP gives this issue the sensitivity it deserves, and doesn’t end up putting ‘business competitiveness’ ahead of its own people’s identity. Otherwise, the administration may go down in history as a version of those very powers it claims to vehemently oppose.

Author / Javier Smith

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Email
  • More
  • Tumblr
  • Pocket
  • Pinterest
  • LinkedIn

Related

Bilingual Education 教育 社會 雙語
2019-07-21 Javier Smith

Post navigation

我們不一樣 — 酒店公關啟示錄(三) → ← 柯文哲現在撿到槍還來的及嗎?

Related Posts

從達沃斯失序看美歐裂痕的擴大

長年以來,瑞士達沃斯世界經濟論壇被視為全球政經菁英對話、化解歧見的重要平台,象徵跨國合作與共識的可能。然而,二十日一場原本應促進交流的晚宴,卻意外暴露出跨大西洋關係日益加深的裂痕。 美國商務部長盧特尼克在致詞中,公開抨擊歐洲能源政策,直指歐洲競爭力下滑,並刻意凸顯美歐之間的差異。此番言論不僅引發現場噓聲,更促使歐洲中央銀行總裁拉加德憤而離席,晚宴最終草草收場。這並非一場單純的外交失禮,而是長期累積的不信任,正式攤在國際舞台上。 達沃斯的插曲,正是近來美歐摩擦頻仍的縮影。無論在經貿、安全或地緣政治層面,雙方歧見已不再侷限於政策技術細節,而是逐步觸及戰略方向與價值取向。格陵蘭爭議尤其具有高度象徵性。美國在北極戰略與資源布局上展現強硬姿態,甚至不惜以關稅相逼,直接衝擊歐洲盟友的核心利益,也迫使歐盟開始重新思考,如何在盟友關係中維持必要的制衡空間。 在安全與外交領域,裂痕同樣清晰。歐盟高層近期罕見公開承認,與美國的關係已遭受實質衝擊。從對烏克蘭的援助進程、和平機制的構想,到北約角色的再定位,美歐之間的分歧,已從戰術層次上升至對全球秩序與責任分擔的根本理解差異。美方愈發以短期政治與國內利益為優先,歐洲則對美國長期承諾的穩定性,產生難以忽視的疑慮。 正是在此背景下,歐盟於達沃斯釋放出另一項高度政治意涵的訊號。根據外電報導,歐盟即將與印度達成一項被形容為史上最大規模的貿易協議。歐盟執委會主席馮德萊恩強調,歐盟選擇公平貿易而非關稅,選擇夥伴關係而非孤立,選擇永續發展而非剝削。這番表態,既是經貿政策的宣示,也被外界視為歐盟在美國長期施壓之下,積極尋求戰略平衡與自主空間的具體行動。 類似的張力,同樣反映在中東議題上。美國總統川普宣布成立加薩「和平理事會」,雖獲部分國家支持,卻未見其他七大工業國集團成員參與。這項安排顯示,即便在高度敏感、攸關國際秩序的和平議題上,美國也難以凝聚其最核心盟友的共識。對歐洲而言,這不僅是立場差異,更突顯對美方主導、卻欠缺廣泛協商與代表性的機制,必須保持審慎距離。 回望達沃斯那場失序的晚宴,其所以引發高度關注,正在於它揭示了一個不再被掩飾的現實:美歐之間的緊張,已從私下協商的歧見,走向公開化與結構化的對立。當一方高舉關稅與主導式外交,另一方轉而強調夥伴、多元與永續,跨大西洋關係面臨的,恐怕不只是短期摩擦,而是一場正在成形、影響深遠的戰略重組。 作者:魏世昌

台積電、直航與設立辦事處——鳳凰城將成為台美產業的戰略首都

2026年開春,台美關係在亞利桑那州的烈日下迎來了前所未有的升溫。台美關稅談判塵埃落定,美國對台關稅降至15%歷史新低,以及台美雙重課稅協定在國會山莊的加速推進,鳳凰城(Phoenix)這座曾經的矽沙漠,已然蛻變為台美戰略合作的戰略首都,重要性甚至在某些層面上超越了傳統的政治中心華盛頓特區。   鳳凰城成為是台灣半導體產業延伸至北美大陸的最重要飛地。作為台積電海外最大投資案所在地,這裡不僅矗立著先進的晶圓廠,更吸引了長春石化、李長榮化工、僑力化工等關鍵材料供應商進駐。這些企業與當地的Intel、Microchip等大廠,共同交織價值1,650億美元的供應鏈堡壘。   鳳凰城的野心並不止於製造。今年 1 月中旬,國發會與鳳凰城簽署「企業創新聯盟」備忘錄。雙方合作光譜從晶圓代工擴展至 AI、生技與新創,形成「硬體有台積、軟體有新創」的完整生態系。   為了支撐這座龐大的產業聚落,交通與外交的配套措施正以前所未有的速度跟進。2025年底至2026年初,中華航空與星宇航空相繼開通台北直飛鳳凰城的航線,每週頻密的航班將原本漫長的轉機旅途,縮短為一場睡一覺即達的直達旅程。除了商務客流,更象徵著兩地生活圈的實質融合。   外交部長林佳龍於 1 月 22 日證實,外交部正積極與美方交涉設立駐鳳凰城辦事處,並形容這是「台美聯合艦隊」的集結。 設處的背後有著最真實的人口紅利支撐,當地已誕生了超過 300 位「台積電寶寶」。顯示鳳凰城已是數千個台灣家庭落地生根的社區。辦事處的設立,象徵台灣政府的行政服務將直接覆蓋至美國供應鏈的心臟地帶,實現國家利益的實體化延伸。   鳳凰城對台支持也展現了罕見的「垂直整合」戰力。繼市長 Kate Gallego 率團訪台後,亞利桑那州聯邦參議員 Ruben Gallego 隨即於 1 月 23 日接力抵達總統府。市長負責在地的基礎建設,參議員則在國會山莊推動《避免雙重課稅法案》與國防授權。這種從「地方鋪路」到「中央立法」的接力支持,為台灣企業在沙漠中的發展構築了最堅實的政治防護網。   鳳凰城市長蓋蕾歌晉見賴清德總統時,特別強調雙方共享的民主與創新價值。她承諾「鳳凰城將持續協助引進銀行、醫療與各項資源,協助台灣企業在美國成功發展,讓雙方合作效益最大化。」這顯示出鳳凰城不僅歡迎資金,更致力於打造一個讓台灣人才能在美國長久居住、安居樂業的友善環境。   一週後,長期友台的聯邦參議員蓋耶哥(Ruben Gallego)也將台灣作為當選後的首訪之地。他在致詞中給予台灣高度的戰略再保證:「美國樂見台灣在國際社會占有一席之地,這是美國參議院跨黨派的共識。無論美國政局如何變化,台美關係都將持續穩健發展,我將持續堅定捍衛台灣的主權與發展空間。」   為了支撐這座龐大的產業聚落,「台美聯合艦隊」正在成形。交通上,華航與星宇的直航將漫長的轉機縮短為睡一覺即達的鄰居。政治上,從鳳凰城市長到聯邦參議員 Gallego 的接力訪台,展現了從地方基建到聯邦稅務法案垂直整合的支持。 而最關鍵的拼圖,則是外交部長林佳龍證實將推動設立的駐鳳凰城辦事處。這是為了服務戰略投資,更為了當地已誕生的 300 多位台積電寶寶與數千個台灣家庭。這標誌著台灣的國家力量正式在美國西部心臟地帶,建立深遠影響。 作者:江諺行

霍諾德登頂101:台灣軟實力的實踐

美國極限攀岩家艾力克斯霍諾德(Alex Honnold)於1月25日徒手攻頂台北101大樓,全程由Netflix轉播,霍諾德最終以91分鐘圓滿完成這項史詩級的挑戰,不僅全球觀眾讚嘆這項「不可能的任務」。完美助攻一切的台北101團隊等幕後英雄,更在世界舞台實踐台灣的軟實力。 霍諾德一直以來就有登頂101的想法,但礙於十幾年前保守的風氣無法實踐,但在台北101董事長賈永婕上任後,讓這項「全球唯一的成就」終於露出曙光,關鍵在於霍諾德堅定實現夢想的意志與賈永婕賭上董事長位置的勇氣。霍諾德寄信向賈永婕強調,「我不是來賭命的」,賈永婕也在社群媒體寫道,將人類歷史性時刻的推手留在台北101,那會是令人驕傲的事情。不幹,永遠都不會有。 協助霍諾德完成前無古人的壯舉前,台北101不免受到許多質疑與批評,慶幸的是,她們不因質疑而退卻。賈永婕指出,將「極限運動」等同於「不負責任的賭博」,是誤解專業,即使有風險存在,並不等於社會不該容許,釐清外界極限運動的不信任與汙名。事後活動圓滿完成,證明台北101在公共安全、跨國協作、專業監理與風險控管的實力,「勇氣」正是台灣傳遞的重要價值。而在這項史詩級的創舉中,值得讚賞的是在質疑中堅守價值的決心,並沒有讓霍諾德使用安全措施攀登的想法,否則不僅少了人類歷史時刻的推手,當初替霍諾德實現夢想的美意也將大打折扣。 霍諾德登頂無疑是社會的焦點,自然也吸引不少見不得台灣好的酸民,比如有民眾批評,賈永婕就是蹭流量;另也有人反諷,霍諾德成功登頂,讓世界看見台北醜陋的街景;還有人說「爬101其實很簡單」。在全世界都替台灣與有榮焉的當下,這些酸溜溜的說法,無疑是部分台灣人自卑心的體現,所以才出現這類見不得台灣好的說法。面對這群酸民的言語,我們不必認真理會,畢竟在主流社會的讚賞聲中,這些人早已暴露忌妒與憤恨的黑暗心理。 賈永婕曾在社群媒體說道,「台灣不是集體焦慮與渴望被認同,而是知道自己值得被看見,我們就是同步站在國際舞台上。」,這句話成功展現台灣昔日國際地位被打壓的焦慮,轉化為面對世界的自信,這絕非驕傲自大,而是知己知彼的沉穩。霍諾德登頂101,不僅是歷史性的一刻,更讓世界看見台灣幕後英雄們的專業,以及展現樂觀、自信、喜於助人的價值觀。台灣一直是世界的台灣,霍諾德登頂101只是證實,只要台灣自信航向未來,絕對有無限的可能。 作者/Oscar

少年犯罪被輕判的兩個爭議

2023年12月發生的新北市國中校園割頸案,楊姓國三生被彈簧刀連刺數刀,傷重不治身亡。實際動手的郭姓「乾哥」與涉嫌教唆的林姓「乾妹」,雖然相較於一審的9年、8年徒刑,二審判決在近日公布,分別被判處12年、11年徒刑。雖然刑期已經加重,但仍引起輿論譁然,主要有兩個爭議:一是涉及「修復式司法」(Restorative justice)的程序,二是少年犯罪的法律責任。 首先,關於修復式司法的程序。因為法官曾問「有沒有機會讓他們(指加害者)孝順你們?」引發被害者家屬的激烈反應。法院事後說明,由於被告辯護人聲請,法官向被害者家屬說明其意義,強調以「雙方的理解與同意」為前提,因此才詢問被害者家屬能否接受各種形式的補償,並以這兩名少年「孝順」被害者家屬為例,不料這席話讓被害者家屬受到二次傷害。 但是,「修復式司法」並非加害者爭取減刑的策略工具,而且在實務上有其嚴格的前提要件,包括加害者承認其犯行,並有承擔責任的意願;另一方面,被害者也要有與加害者當面對談的意願。以本案為例,受害者家屬希望重判加害者的主張落空,也沒有感受到加害者的真誠歉意,顯然沒有進入「修復式司法」意願。然而,法官以「走過場」的方式,舉例詢問是否願意讓這兩名少年「孝順」被害者家屬,有如火上澆油,難怪引起社會公憤。 其次,關於少年犯罪的法律責任。相較於前者,外界對後者的評論與分析較少。受害者家屬痛批,判刑12年太輕了,對方只要關了三分之一刑期,也就是4年就有機會假釋,還要擔心對方未來可能報復。 這是由於我國司法制度考量未成年人的身心尚未成熟,故對犯罪少年強調以教化代替處罰,期待未來能重返社會,這也成為《少年事件處理法》的立法精神。然而有第一線的資深社工表示,一部分的犯罪少年仗著自己的未成年身分,根本不怕《少年事件處理法》,反而無法降低再犯率。以本案來說,《少年事件處理法》成為被告的保護傘,無助於對自己罪責的反省,這才是引發被害者家屬憤怒的根本原因。 因此,面對犯下重罪或有再犯之虞的犯罪少年,《少年事件處理法》不應成為無條件的保護傘,而應朝向局部強硬的方向改革,例如少年矯正學校的從嚴管理、不得假釋、有條件保留「前科」紀錄、強化父母的連帶責任等,才能符合被害者家屬與社會的期待,發揮遏止少年犯罪的效果。 作者:尚智  

Recent Posts

從達沃斯失序看美歐裂痕的擴大

從達沃斯失序看美歐裂痕的擴大

長年以來,瑞士達沃斯世界經濟論壇被視為全球政經菁英對話、化解歧見的重要平台,象徵跨國合作與共識的可能。然而,二十日一場原本應促進交流的晚宴,卻意外暴露出跨大西洋關係日益加深的裂痕。 [...]

More Info
台積電、直航與設立辦事處——鳳凰城將成為台美產業的戰略首都

台積電、直航與設立辦事處——鳳凰城將成為台美產業的戰略首都

2026年開春,台美關係在亞利桑那州的烈日下迎來了前所未有的升溫。台美關稅談判塵埃落定,美國對台關稅降至15%歷史新低,以及台美雙重課稅協定在國會山莊的加速推進,鳳凰城(Phoenix)這座曾經的矽沙漠,已然蛻變為台美戰略合作的戰略首都,重要性甚至在某些層面上超越了傳統的政治中心華盛頓特區。   [...]

More Info
霍諾德登頂101:台灣軟實力的實踐

霍諾德登頂101:台灣軟實力的實踐

美國極限攀岩家艾力克斯霍諾德(Alex Honnold)於1月25日徒手攻頂台北101大樓,全程由Netflix轉播,霍諾德最終以91分鐘圓滿完成這項史詩級的挑戰,不僅全球觀眾讚嘆這項「不可能的任務」。完美助攻一切的台北101團隊等幕後英雄,更在世界舞台實踐台灣的軟實力。 [...]

More Info
少年犯罪被輕判的兩個爭議

少年犯罪被輕判的兩個爭議

2023年12月發生的新北市國中校園割頸案,楊姓國三生被彈簧刀連刺數刀,傷重不治身亡。實際動手的郭姓「乾哥」與涉嫌教唆的林姓「乾妹」,雖然相較於一審的9年、8年徒刑,二審判決在近日公布,分別被判處12年、11年徒刑。雖然刑期已經加重,但仍引起輿論譁然,主要有兩個爭議:一是涉及「修復式司法」(Restorative justice)的程序,二是少年犯罪的法律責任。 [...]

More Info

搜尋

精選文章

川習會的中美矛盾是戰略,不是貿易!

2017-04-08 韓非

八仙樂園爆炸案:缺乏常識造成的災難

2015-06-28 異想

彰化縣民輪替後的哀與愁

2016-03-06 許家瑋

新文明病:儲物症(Hoarding disorder)似正在增加

2015-04-13 楊庸一

訂閱本站

輸入你的電子郵件訂閱新文章並接收新通知。

Powered by WordPress | theme Dream Way
Powered by WordPress | theme Dream Way